Es gibt zwei Wörter, die im öffentlichen Raum in Japan praktisch Tabu sind. Sag diese beiden Wörter unter keinen Umständen bei irgendeiner gesellschaftlichen Gelegenheit. Die beiden verbotenen Wörter in Frage sind マンコ (manko) und チンコ (chinko).
Auf klarem Portugiesisch bedeuten sie „Muschi“ und „Pimmel“ bzw. „Schwanz“. Die Namen der Genitalien laut auszusprechen, insbesondere die weiblichen, ist eine der schwersten Peinlichkeiten in der Öffentlichkeit. Stattdessen deutet ein Japaner die unteren Regionen an, indem er „あそこ“ (asoko) sagt, was „dort“ bedeutet und allgemein verstanden wird.

Dieses Tabu ist so stark, dass eine japanische Künstlerin wegen Anschuldigungen der Obszönität verhaftet wurde, weil sie die Designdateien zur Herstellung von 3D-gedruckten Modellen ihrer Vulva verkaufte und verteilte.
Man teilte ihr mit, dass sie nicht berechtigt sei, das Wort „manko“ zu verwenden. Das bringt einen Punkt der Vorsicht: Da es eine Vielzahl von japanischen Frauennamen gibt, die auf „ko“ enden, sollten neue Japanischsprecher vorsichtig sein, um einen Zungenfehler zu vermeiden. Seien Sie vorsichtig, um nicht versehentlich „Haben Sie manko gesehen?“ oder „Haben Sie chinko gesehen?“ zu fragen. Das wird nicht gut enden.
Inhaltsverzeichnis
Die Bedeutung von Manko im Japanischen
„Manko“ (まんこ) ist ein japanisches Wort, das als vulgärer Begriff für die weiblichen Genitalien gilt. Es ist eine Slangbezeichnung und als solche kann sie in vielen Situationen beleidigend oder unangemessen sein. In respektvollen oder formellen Gesprächen ist es ratsam, medizinische oder neutralere Begriffe zu verwenden, um sich auf die weiblichen Genitalien zu beziehen.
Einige verwandte Wörter sind:
- 女性器 (joseiki) – Weibliches Organ, ein neutralerer und höflicherer Begriff.
- 女性の生殖器 (josei no seishokuki) – Weibliche Genitalien, ein medizinischer und formeller Ausdruck.
- おまんこ (omanko) – Eine etwas sanftere Version von „manko“, mit dem Höflichkeitspräfix „o“ (お), kann aber immer noch als vulgär oder unangemessen in einigen Kontexten angesehen werden.
- 肉襞 (nikuhida) – Bedeutet wörtlich Fleischfalten, ist eine vulgäre Slangbezeichnung.
- 肉壷 (nikutsubo) – Bedeutet wörtlich Fleischtopf, eine andere vulgäre Slangbezeichnung.
Die Bedeutung von Chinko im Japanischen
„Chinko“ (ちんこ) ist ein japanisches umgangssprachliches Wort, das sich auf das männliche Genitalorgan bezieht. Es ist eine Slangbezeichnung und kann daher in vielen Kontexten als unhöflich, beleidigend oder unangemessen angesehen werden.
Das Wort „chinko“ leitet sich vom japanischen Wort „chin“ (ちん) ab, was eine Abkürzung von „chinchin“ (ちんちん) sein kann, einer anderen Slangbezeichnung für das männliche Genitalorgan, und „ko“ (こ), einem Partikel, der in einigen Fällen als Suffix für Substantive verwendet wird. Der genaue Ursprung des Wortes „chinko“ ist ungewiss, aber es wird angenommen, dass es sich um einen informellen und vulgären Begriff handelt, der sich im Laufe der Zeit in der japanischen Umgangssprache entwickelt hat.
- 男性の生殖器 (dansei no seishokuki) – Männliche Genitalien, ein medizinischer und formeller Ausdruck.
- 陰茎 (inkei) – Penis, medizinischer und neutralerer Begriff.
- ちんちん (chinchin) – Eine umgangssprachliche Slangbezeichnung, weniger vulgär als „chinko“, aber kann immer noch als unangemessen in einigen Kontexten angesehen werden.
- おちんちん (ochinchin) – Eine sanftere Version von „chinchin“, mit hinzugefügtem Höflichkeitspräfix „o“ (お). Es ist immer noch eine Slangbezeichnung und kann in bestimmten Situationen unangemessen sein.
Vulgarität ist eines der Tabus, aber auch ein Paradox

Die Ironie dabei ist, dass Japan ein gesellschaftlich konservatives Land ist. Bis hierhin, Neves ist gestorben. Nur dass Japan gleichzeitig das Land ist, das am meisten Pornografie ins Ausland exportiert. Der Zugang zu Pornografie in Japan ist einfach, aber sehr, sehr einfach. In jedem Zeitungsstand in Japan finden Sie pornografische Magazin oder Mangas des Genres hentai.
Paradoxerweise können Sie keine obszönen Wörter in der Öffentlichkeit aussprechen. Der Konsum von Pornografie ist jedoch sowohl bei jüngeren als auch bei älteren Menschen sehr verbreitet. Ganz zu schweigen von der Reputation von inzestuösen Beziehungen in Japan.
Somit ist die Vulgarität, etwas, das in der japanischen Gesellschaft als Tabu gilt, auch ein „Konsumgut“, sozusagen. Trotz der widersprüchlichen Haltungen ist es jedoch unhöflich, manko oder chinko in einer gesellschaftlichen Situation auszusprechen. Japaner haben nicht die Gewohnheit, für jede 10 Wörter, die sie sprechen, 4 Schimpfwörter zu benutzen, im Gegensatz zu uns.


Kommentar verfassen