Otokonoko-日本女装文化

自从过去以来,在日本穿衣服一直很普遍。 歌舞uki剧院。在本文中,我们将讨论一下这种穿着异性服装的文化,在日本这种文化被称为 音子.

变装 对于那些不知道这是不符合该人性别身份的衣服和配饰的做法。 

这个单词 otokonoko [男の娘]源自诚实这个词的双关语 otokonoko [男の子]的意思是男孩。区别在于最后一个表意文字实际上是女儿的意思。我的意思是,这是一个男孩,但实际上是一个女孩。

Otokonoko - 打扮成女人的文化

当一个女孩打扮成男孩时,双关语就读了 耳科 [男の娘]。表意符号保持不变,只有最后一个表意符号的发音进入其主要读数。

Otokonoko是怎么来的?

双关语出现在漫画和宅男文化中,由此产生了女仆咖啡馆,服装店和大众媒体。这个语通常用来指一个看起来像女孩的男孩,或是这样打扮的男孩。

这并不一定意味着性别改变或 同性恋,有些只是出于兴趣或娱乐目的。日本人不认为像异性那样穿衣是同性恋的标志。

Otokonoko - 打扮成女人的文化

知名年轻人越来越少地穿上打扮成女孩的照片并至少一次在社交网络上发帖。这些年轻人自豪地将自己标识为异性恋男人,并不为在活动中露面而感到羞耻。

动漫人物打扮成异性是很常见的。有人称之为陷阱,因为它欺骗了粉丝,有时甚至让他们坠入爱河。许多人最终使用动漫陷阱作为他们的 怀福斯.

人们对otokonoko有何看法?

这在国外可能引起很多争议,但是我们知道,在日本,穿衣方式具有很大的自由度。尽管有一些疑问,但每个人都应该判断这种爱好。

Otokonoko——日本女性打扮的文化

这只是日本发生的数千种不寻常的事情之一,因此,您必须注意不要将它们与这些男人的美丽相混淆,因为很难区分它们之间的区别。

我将留下一段有关这种情况的视频,并注意让自己感到困惑是多么容易。我们建议您还阅读有关以下内容的文章 最佳动漫陷阱角色.

下面的视频显示了秋叶原一家名为NewType的咖啡馆,男孩在这里打扮成女仆。可能有些外国人一定已经来过这个地方,以为她们正被漂亮的女孩照顾。

这个古柯是幻想!

分享这篇文章:


《Otokonoko – A cultura de se vestir de mulher no Japão》有13条评论

    • Escola é uma coisa, tem regras pare serem seguidas, agora se você não estudar ou está fora dos limites da escola, o que você faz, com tanto que não quebre regras, ninguém ta nem ai… Tu pode sair de pijama na rua, não tem essa de chamar atenção ou ser zoado ou criticado por moda como é no Brasil. Na verdade pode até atrair maus olhos, mas os japoneses não tem coragem de intervir, reclamar ou criticar. Lá cada um cuida da sua vida…

  1. 声音总是有些微,或者我已经习惯了游戏中的陷阱,例如Sama王子的Uta的Ringo,TYB的Super Mint的Lucy。然后声音非常可疑,但是一如既往的使我更难过,而且她们比女人打扮得更好,我必须从她们那里得到一些提示。

  2. Tem um dorama que trata mais ou menos desse assunto “Princess Princess D”, se passa em uma escola para homens, em que alguns rapazes se vestem de mulheres.
    Não é especificamente, mas dá pra ter uma noção da coisa.

发表评论