in

Quais as diferenças de 思い e 考える (pensar)?

Compartilhe nas redes sociais:

Ambos os verbos 思う e 考える podem ser traduzidos para o português como pensar. Então surge a seguinte duvida: Qual a diferença entre essas palavras? Neste artigo vamos fazer uma análise completa no significado dessas palavras.

Primeiro temos o verbo omou (思う) que significa literalmente pensar, mas que dependendo do seu uso pode significar considerar, acreditar, julgar, avaliar, imaginar, supor, sonhar, esperar, sentir, desejar, querer, recordar e lembrar. Existe também um substantivo 思い que significa pensamento, imaginação, mente, coração, desejo, expectativa, esperança, amor, afeição, sentimentos, emoções e experiências.

Já o verbo kangaeru (考える) significa literalmente pensar sobre algo, considerar, ponderar, refletir, chegar a uma conclusão, planejar, prever, antecipar, esperar, considerar e duvidar. É obvio que não podemos dizer que essas palavras significam tudo isso, são apenas os sentidos e ideias que elas podem passar ao serem utilizadas em uma conversa ou texto.

Diferenças entre 思う e 考える

O omou (思う) é mais subjetivo ou emocional, pode ser relacionado com preocupações, esperanças, carinho, suposição e imaginação. Envolve opiniões, você pensa com coração e não com lógica.  Já kangaeru (考える) é um pensamento mais objetivo e lógico. Envolve examinar prós e contras, pensar com a cabeça.

Quando você acha ou pensa algo, tem determinada opinião subjetiva, você usa omoi como na frase abaixo:

  • おいしいと思う
  • oishii to omou
  • Eu acho que é gostoso

Quando o falante quer expressar uma opinião ou pensamento pessoal ele pode usar um verbo na forma simples, um adjetivo ou frase nominal seguido de と思う. Apesar de 考える ter o mesmo significado, ele costuma ter relação com planejamentos. Como no exemplo abaixo:

  • 将来、医者なろうと考える
  • shourai isha ni narouto kangaeru
  • Eu penso em (planejo) ser um médico no futuro

Outras formas de pensar

Existe também outra maneira de escrever omou (思う) usando outro kanji (想う) que tem o mesmo significado de pensar. O verbo 想う é pouco usado e da uma ideia e sensação de sentir e visualizar, como se estiver vendo imagens em sua cabeça.

Existe também o verbo sonjiru (存じる) que passa a ideia de achar, saber, considerar mas que também envolve pensar. O verbo oboeru (覚える) que significa memorizar, ter em mente e decorar, pode ter relação com pensar e relacionar.

Essa não é a primeira vez que existem 2 palavras similares ou até mesmo uma palavra com a mesma pronuncia e significado, mas com ideogramas diferentes. Para finalizar vamos listar outros artigos semelhantes. Agradecemos seus comentários e compartilhamentos!

Compartilhe nas redes sociais:

Você gostou do artigo?

0 ponto
Upvote Downvote

Total de votos: 0

Upvotes: 0

Upvotes percentage: 0.000000%

Downvotes: 0

Downvotes percentage: 0.000000%

Escrito por Kevin

Obrigado por ler nosso artigo, agradeço aos comentários e compartilhamentos. Sou o administrador deste site e quero tornar esse o maior portal de cultura japonesa do Brasil. Agradeço a colaboração!

Deixe uma resposta
    • Minha internet ta horrivel, e o pior uso um app q se a internet n tiver funcionando normalmente da umas travadinhas no navegador oq deve ter feito eu errar na hr de digitar… T.T Custei escrever o artigo

Comentários do site

Aprenda a desenhar e fazer seus mangás ou quadrinhos

Omae wa mou Shindeiru… Nani? – Significado e origem