Kedua kata kerja 思う dan 考慮する dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Portugis sebagai “pikir”. Maka muncul pertanyaan berikut: Apa perbedaan antara kata-kata ini? Dalam artikel ini, kita akan melakukan analisis lengkap mengenai makna kata-kata tersebut.
Pertama, kita memiliki kata kerja omou (思う) yang secara harfiah berarti “pikir”, tetapi tergantung pada penggunaannya, dapat berarti “anggap”, “percaya”, “nilai”, “evaluasi”, “bayangkan”, “duga”, “impikan”, “harapkan”, “rasakan”, “inginkan”, “mau”, “ingat”, dan “kenang”. Ada juga kata benda 思い yang berarti “pikiran”, “imajinasi”, “pikiran”, “hati”, “keinginan”, “ekspektasi”, “harapan”, “cinta”, “kasih sayang”, “perasaan”, “emosi”, dan “pengalaman”.
Sementara itu, kata kerja kangaeru (考慮する) secara harfiah berarti “pikirkan tentang sesuatu”, “pertimbangkan”, “renungkan”, “refleksikan”, “sampai pada kesimpulan”, “rencanakan”, “prediksi”, “antisipasi”, “harapkan”, “pertimbangkan”, dan “ragukan”. Jelas bahwa kita tidak dapat mengatakan bahwa kata-kata ini berarti semuanya, ini hanya makna dan ide yang dapat mereka sampaikan saat digunakan dalam percakapan atau teks.

Daftar Isi
Perbedaan antara 思う dan 考える
Omou (思う) lebih subjektif atau emosional, dapat berhubungan dengan kekhawatiran, harapan, kasih sayang, dugaan, dan imajinasi. Melibatkan pendapat, Anda berpikir dengan hati dan bukan dengan logika. Sedangkan kangaeru (考慮 lebih objektif dan logis. Melibatkan pemeriksaan pro dan kontra, berpikir dengan kepala.
Ketika Anda merasa atau memikirkan sesuatu, memiliki pendapat subjektif tertentu, Anda menggunakan omoi seperti dalam kalimat di bawah ini:
- おいしいと思う
- oishii to omou
- Saya rasa itu enak
Ketika pembicara ingin mengungkapkan pendapat atau pemikiran pribadi, dia dapat menggunakan kata kerja dalam bentuk sederhana, kata sifat, atau frasa nominal diikuti oleh と思う. Meskipun 考える memiliki makna yang sama, biasanya berhubungan dengan perencanaan. Seperti dalam contoh di bawah ini:
- 将来、医者なろうと考える
- shourai isha ni narouto kangaeru
- Saya berpikir (merencanakan) untuk menjadi seorang dokter di masa depan

Cara berpikir lainnya
Ada juga cara lain untuk menulis omou (思う) menggunakan kanji lain (想う) yang memiliki makna yang sama dengan “pikir”. Kata kerja 想う jarang digunakan dan memberikan ide dan sensasi merasakan dan memvisualisasikan, seperti sedang melihat gambar di kepala Anda.
Ada juga kata kerja sonjiru (存じる) yang menyampaikan ide “anggap”, “tahu”, “pertimbangkan” tetapi juga melibatkan “pikir”. Kata kerja oboeru (覚える) yang berarti “menghafal”, “mengingat”, dan “menghafal”, dapat berhubungan dengan “pikir” dan “menghubungkan”.
Ini bukan pertama kalinya ada dua kata yang mirip atau bahkan satu kata dengan pelafalan dan makna yang sama, tetapi dengan ideogram yang berbeda. Untuk menyelesaikan, kita akan daftar artikel serupa lainnya. Kami menghargai komentar dan pembagian Anda!
- Perbedaan antara kata kerja miru | 見る, 観る, 視る, 診る dan 看る
- Apakah perbedaan antara たくさん dan 多く
- Apakah perbedaan antara Kudasai dan Onegai?


Tinggalkan Balasan