both verbs 思う and 考える can be translated into Portuguese as you think. So the following question arises: What is the difference between these words? In this article, we are going to do a complete analysis on the meaning of these words.
First we have the verb omou (思う) which literally means to think, but depending on its use it can mean to consider, believe, judge, evaluate, imagine, suppose, dream, hope, feel, desire, want, remember and remember. There is also a noun 思い which means thought, imagination, mind, heart, desire, expectation, hope, love, affection, feelings, emotions and experiences.
Already the verb kangaeru (考える) literally means to think about something, consider, ponder, reflect, come to a conclusion, plan, foresee, anticipate, hope, consider, and doubt. It is obvious that we cannot say that these words mean all that, they are just the meanings and ideas that they can convey when used in a conversation or text.
Differences between 思う and 考える
The omou (思う) is more subjective or emotional, it can be related to worries, hopes, affection, assumption and imagination. It involves opinions, you think with your heart and not with logic. Already kangaeru (考える) is more objective and logical thinking. It involves examining the pros and cons, thinking with your head.
When you think or think something, have a certain subjective opinion, you use omoi as in the sentence below:
- oishii to omou
- I think it's delicious
When the speaker wants to express a personal opinion or thought he can use a verb in the simple form, an adjective or noun phrase followed by と思う. Although 考える has the same meaning, it usually has to do with planning. As in the example below:
- shourai isha ni narouto kangaeru
- I think about (plan to) be a doctor in the future
other ways of thinking
There is also another way to write omou (思う) using another kanji (想う) which has the same meaning as thinking. The verb 想う is little used and gives an idea and feeling of feeling and visualizing, as if you are seeing images in your head.
There is also the verb sonjiru (存じる) which conveys the idea of finding, knowing, considering but which also involves thinking. The verb oboeru (覚える) which means to memorize, keep in mind and memorize, can be related to thinking and relating.
This is not the first time that there are two similar words or even a word with the same pronunciation and meaning, but with different ideograms. Finally, let's list other similar articles. We appreciate your comments and shares!
- Differences between the verb miru |見る, 観る, 視る, 診る and 看る
- What is the difference between たくさん and 多く
- What is the difference between Kudasai and Onegai?