두 동사 思う와 考える는 포르투갈어로 ‘생각하다’로 번역될 수 있습니다. 그래서 다음과 같은 의문이 생깁니다: 이 단어들 사이의 차이는 무엇인가요? 이 기사에서는 이 단어들의 의미에 대한 완전한 분석을 할 것입니다.
먼저 동사 omou (思う)는 문자 그대로 ‘생각하다’를 의미하지만, 사용에 따라 ‘고려하다’, ‘믿다’, ‘판단하다’, ‘평가하다’, ‘상상하다’, ‘가정하다’, ‘꿈꾸다’, ‘기대하다’, ‘느끼다’, ‘원하다’, ‘기억하다’ 및 ‘상기하다’를 의미할 수 있습니다. 또한 ‘생각’, ‘상상’, ‘마음’, ‘심장’, ‘욕망’, ‘기대’, ‘희망’, ‘사랑’, ‘애정’, ‘감정’, ‘감정’ 및 ‘경험’을 의미하는 명사 思い도 있습니다.
반면에 동사 kangaeru (考える)는 문자 그대로 ‘무언가에 대해 생각하다’, ‘고려하다’, ‘숙고하다’, ‘반영하다’, ‘결론에 도달하다’, ‘계획하다’, ‘예측하다’, ‘미리 생각하다’, ‘기대하다’, ‘고려하다’ 및 ‘의심하다’를 의미합니다. 이 단어들이 모든 것을 의미한다고 말할 수는 없으며, 대화나 텍스트에서 사용될 때 전달할 수 있는 의미와 아이디어일 뿐입니다.

思う와 考える의 차이
omou (思う)는 더 주관적이거나 감정적이며, 걱정, 희망, 애정, 가정 및 상상과 관련될 수 있습니다. 의견이 포함되어 있으며, 마음으로 생각하고 논리로 생각하지 않습니다. 반면에 kangaeru (考える)는 더 객관적이고 논리적인 사고입니다. 장단점을 검토하고 머리로 생각하는 것을 포함합니다.
당신이 어떤 것을 생각하거나 의견을 가질 때, 주관적인 의견을 가지고 있을 때는 아래 문장처럼 omoi를 사용합니다:
- おいしいと思う
- oishii to omou
- 나는 맛있다고 생각해
화자가 개인적인 의견이나 생각을 표현하고 싶을 때는 동사를 간단한 형태로 사용하거나 형용사 또는 명사구 다음에 と思う를 붙일 수 있습니다. 考える도 같은 의미를 가지고 있지만, 일반적으로 계획과 관련이 있습니다. 아래 예와 같이:
- 将来、医者なろうと考える
- shourai isha ni narouto kangaeru
- 나는 미래에 의사가 되려고 생각해

생각하는 다른 방법들
omou (思う)를 다른 한자로 (想う) 써서 ‘생각하다’라는 같은 의미를 가질 수 있습니다. 동사 想う는 잘 사용되지 않으며, 느끼고 시각화하는 느낌과 아이디어를 줍니다, 마치 머릿속에서 이미지를 보고 있는 것처럼.
또한 sonjiru (存じる)라는 동사가 있으며, 이는 ‘생각하다’, ‘알다’, ‘고려하다’라는 아이디어를 전달하지만, 생각하는 것과도 관련이 있습니다. 동사 oboeru (覚える)는 ‘기억하다’, ‘마음에 두다’ 및 ‘암기하다’를 의미하며, 생각하고 연관짓는 것과 관련이 있을 수 있습니다.
이것은 비슷한 두 단어가 존재하거나 심지어 발음과 의미가 같은 단어가 다른 이데오그램을 가지고 있는 것은 처음이 아닙니다. 마지막으로 비슷한 다른 기사를 나열하겠습니다. 여러분의 댓글과 공유에 감사드립니다!
- 동사 miru의 차이 | 見る, 観る, 視る, 診る 및 看る
- たくさん과 多く의 차이는 무엇인가요?
- Kudasai와 Onegai의 차이는 무엇인가요?


댓글 남기기