Você já viu a palavra まま (mama) em alguma música japonesa e ficou se perguntando o que ela realmente significa? Não, não estamos falando de “mamãe”! Apesar de ter a mesma leitura, nesse caso まま é uma estrutura gramatical cheia de nuances — e super útil no dia a dia.
Neste artigo, vamos explorar o verdadeiro papel do まま em japonês, com exemplos práticos, expressões comuns e dicas para você nunca mais confundir essa palavrinha poderosa.
Índice de Conteúdo
O que significa まま (mama) em japonês?
De forma simples, まま expressa a ideia de algo que permanece como está, sem mudança. É como se você congelasse uma situação no tempo — seja um sentimento, uma posição, um estado físico ou até mesmo um pensamento.
Pense em frases como:
- 「このままでいいですか?」– “Pode ser do jeito que está?”
- 「座ったまま話してた」– “Fiquei conversando sentado”
A graça do まま é que ele é versátil. Serve pra descrever ações contínuas, situações inalteradas, ou até desejos e sentimentos não modificados. Mas cuidado: o contexto muda tudo.
まま (mama) é um sufixo que você adicionar quando você quer dizer:
- Como ele, enquanto, permanece, sendo, ainda, manter, continuar
- Apenas, maneira que é, você é, apenas como aquele
- Fazer como, como
- Alguma condição, estado, situação que não muda
- Continuar a fazer alguma coisa, para manter alguma condição do jeito que está
- Permanece em determinada condição ou estado
- Ficar em determinada condição ou estado
- Como alguém gosta, como alguém quer
- Ao fazer algo, etc;
Bem, esses muitos significados e traduções literais do sufixo まま só nos deixa mais confuso. Para simplificar, まま é uma palavra gramatical para expressar a falta de mudança em alguma coisa. Para você entender melhor seu uso, vamos mostrar muitos exemplos.
Um exemplo muito comum, é quando você entra em um konbini, compra um pequeno produto, e leva a atendente do caixa, ela vai dizer:
このままでよろしいですか?
Kono mama de yoroshīdesu ka?
Ela está dizendo: "Pode ser do jeito que está?". A palavra 宜しい (yoroshi) é uma versão mais educada de いい que significa: Certo? Tudo bem? Está bom?
Como usar o まま com substantivos – のまま
Quando você conecta um substantivo com まま, geralmente usa a partícula の:
- 昔のまま (mukashi no mama) – “Como antigamente”, “igual ao passado”
- 学生のまま (gakusei no mama) – “Ainda como estudante”
- 今のまま (ima no mama) – “Como está agora”, “sem mudar”
- 有りのまま (ari no mama) – “Como é de verdade”, “sem filtros” (sim, tipo a música da Elsa…)
Usando com adjetivos – いまま e なまま
Você também pode combinar まま com adjetivos, tanto os do tipo い quanto な:
- 若いまま (wakai mama) – “Continuando jovem”
- 綺麗なまま (kirei na mama) – “Ainda bonito(a)”, “mantendo a beleza”
- 不便なまま (fuben na mama) – “Continuando inconveniente”
- 悲しいまま (kanashii mama) – “Permanecer triste”
Aqui, まま reforça a ideia de que a característica não mudou.
Expressões com demonstrativos – このまま, あのまま…
Essas expressões são super comuns e transmitem a ideia de “do jeito que está”:
- このまま – “Assim mesmo”, “desse jeito”
- あのまま – “Daquele jeito”, “como estava”
- そのまま – “Como isso”, “exatamente assim”
Sabe quando alguém diz “continua assim mesmo”? Isso é puro このまま.
Ligando com verbos – ações que continuam
Aqui o まま brilha. Usado geralmente após o verbo na forma passada, ele mostra que a ação foi feita e permaneceu daquele jeito:
- 開けたまま (aketa mama) – “Deixou aberto”
- 座ったまま (suwatta mama) – “Ficou sentado”
- 食べてないまま (tabenai mama) – “Continuou sem comer”
- 言うまま (iu mama) – “Dizer como quiser”, “deixar falar”
Dependendo do verbo, pode ter tons poéticos, cotidianos ou até dramáticos. Vai do contexto.
Enfatizando com が – がまま
Quando adicionamos が antes do まま, temos uma expressão mais enfática, quase filosófica:
- 思うがまま – “Como desejar”, “como quiser”
- あるがまま – “Como as coisas são”, “aceitar a realidade como é”
Esse estilo aparece muito em músicas, poemas e expressões mais introspectivas.
Frases de Exemplo
Para finalizar, vamos deixar algumas frases de exemplo, para que você examinar e entender a fundo o significado da palavra まま.
すべて私がそこを去った時のままでした。
Subete watashi ga soko o satta toki no mamadeshita.
Tudo estava como quando sai de lá.
この家はこのままにしておきたい。
Kono-ka wa kono mama ni shite okitai.
Eu gosto desta casa como ela é.
エアコンをつけたまま出かけた。
Eakon o tsuketa mama dekaketa.
Saí sem desligar o ar condicionado.
テレビをつけたまま寝てしまいました。
Terebi o tsuketa mama nete shimaimashita.
Dormi e deixei a TV ligada.
このまままっすぐ進んでください。
Kono mama massugu susunde kudasai.
(Por favor) continue em frente.
私達は友達のままだった。
Watashitachi wa tomodachi no mamadatta.
Nós continuamos amigos.
相手に言われるままの値段を払った
Aite ni iwa reru mama no nedan o haratta
Eu paguei o preço que foi dito para pagar.
彼は名声を欲しいがままに手に入れた。
Kare wa meisei o hoshīga mama ni teniireta.
Ele ganhou a fama que ele tinha desejado.
彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。
Kanojo ni wakare o iwanai mama Nihon ni kite shimatta.
Eu vim para o Japão sem dizer adeus a minha namorada.
Vale lembrar que existe outro sufixo que significa "deixar as coisas como ela é" que é o "っぱなし" que pode ser usado junto com alguns verbos. Mas vamos deixar isso para outro artigo.