Nihongo

O que é まま- mama no Japonês? – Deixe como é

O que é まま- mama no Japonês? – Deixe como é


Neste artigo vamos falar sobre o sufixo まま que aparece bastante em algumas frases japonesas, e principalmente em músicas. Não estamos falando da palavra まま que também pode significa mãe, então cuidado para não as confundir dentro de uma frase.

Pra que serve o まま (mama)?

まま (mama) é um sufixo que você adicionar quando você quer dizer:

  • Como ele, enquanto, permanece, sendo, ainda, manter, continuar
  • Apenas, maneira que é, você é, apenas como aquele
  • Fazer como, como
  • Alguma condição, estado, situação que não muda
  • Continuar a fazer alguma coisa, para manter alguma condição do jeito que está
  • Permanece em determinada condição ou estado
  • Ficar em determinada condição ou estado
  • Como alguém gosta, como alguém quer
  • Ao fazer algo, etc.

Bem, esses muitos significados e traduções literais do sufixo まま só nos deixa mais confuso. Para simplificar, まま é uma palavra gramatical para expressar a falta de mudança em alguma coisa. Para você entender melhor seu uso, vamos mostrar muitos exemplos.

Um exemplo muito comum, é quando você entra em um konbini, compra um pequeno produto, e leva a atendente do caixa, ela vai dizer:

このままでよろしいですか? Kono mama de yoroshīdesu ka?

Ela está dizendo: “Pode ser do jeito que está?”. A palavra 宜しい (yoroshi) é uma versão mais educada de いい que significa: Certo? Tudo bem? Está bom?



Como formar

Depois deste pequeno exemplo, ficamos na dúvida de quando usar está palavra, e como forma-la junto com uma partícula, adjetivo e substantivo. Lembrando que o significado ou a tradução das frases que possuem まま vai depender do contexto.

1 – のまま – A partícula の é usada para ligar um substantivo com a palavra まま.

  • 昔のまま – mukashi no mama – A forma como foi, como antigamente, do jeito que costumava

  • 学生のまま – gakusei no mama – Como um estudante
  • 今のまま – ima no mama – Deixar agora
  • 有りのまま – arinomama – toda a verdade, fato, como isso é

2 – いまま e なまま – O まま pode ser usado para ligar adjetivos.

  • 若いまま – wakaimama – ser como jovem, apenas ser jovem
  • 不便なまま – fuben’na mama – permanece inconveniente
  • 綺麗なまま – kirei na mama – permanecer linda, ser sempre linda
  • 悲しいまま – kanashiimama – ficar triste, estar sempre triste, permanecer triste

3 – Adjetivos demonstrativos

  • このまま – kono mama – apenas isto, só isso, apenas este, do jeito que esta, desta forma
  • あのまま – ano mama – apenas como aquele, daquela maneira

4 – Verbos – A palavra まま pode acompanhar verbos, na maioria dàs vezes usada no passado e dando uma ideia de “deixar”.

  • 開けたまま – aketa mama – deixar aberta (passado)
  • 座ったまま – suwatta mama – ficar sentado, permanecer sentado
  • 思うまま – omou mama – ainda acho, como quiser, satisfazer coração, como você pensa
  • 言うまま – iumama – deixar dizer
  • 食べてないまま – tabenaimama – ficar sem comer, permanecer sem comer
  • 言われるまま – iwarerumama – e continua a ser dito, continua a dizer

5 – が – Colocado antes do mama para enfatizar o significado.

  • 思うがまま – omougamama – como você deseja
  • 言うがまま – iugamama – como alguém lhe diz.
  • あるがまま – arugamama – como as coisas devem ser, deveriam ser

Frases de Exemplo

Para finalizar, vamos deixar algumas frases de exemplo, para que você examinar e entender a fundo o significado da palavra まま.

JaponêsRomajiTradução
すべて私がそこを去った時のままでした。Subete watashi ga soko o satta toki no mamadeshita.Tudo estava como quando sai de lá.
この家はこのままにしておきたい。Kono-ka wa kono mama ni shite okitai.Eu gosto desta casa como ela é.
エアコンをつけたまま出かけた。Eakon o tsuketa mama dekaketa.Saí sem desligar o ar condicionado.
テレビをつけたまま寝てしまいました。Terebi o tsuketa mama nete shimaimashita.Dormi e deixei a TV ligada.
このまままっすぐ進んでください。Kono mama massugu susunde kudasai.(Por favor) continue em frente.
私達は友達のままだった。Watashitachi wa tomodachi no mamadatta.Nós continuamos amigos.
相手に言われるままの値段を払ったAite ni iwa reru mama no nedan o harattaEu paguei o preço que foi dito para pagar.
彼は名声を欲しいがままに手に入れた。Kare wa meisei o hoshīga mama ni teniireta.Ele ganhou a fama que ele tinha desejado.
彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。Kanojo ni wakare o iwanai mama Nihon ni kite shimatta.Eu vim para o Japão sem dizer adeus a minha namorada.

Vale lembrar que existe outro sufixo que significa “deixar as coisas como ela é” que é o “っぱなし” que pode ser usado junto com alguns verbos. Mas vamos deixar isso para outro artigo.

Fontes: maggiesensei, guidetojapanese

Por Favor! Compartilhe o artigo nas redes sociais:


Recomendamos também: 

1 comentário

  1. Japones eh uma lingua muito interessante, mas bastante complicada! Por isso, mesmo em livros e guias especializados, existem erros de pronuncia e traducao! No caso de “Kono mama de yoroshii desuka”, a traducao mais apropriada seria ” Pode ser do jeito que está?” (Nao precisa de sacola plastica?)! “Tem certeza que quer levar apenas isso?” eh “Kore dake de yoroshii desuka”

    Resposta

Comentários do site