Apakah Anda pernah melihat kata まま (mama) dalam sebuah lagu Jepang dan bertanya-tanya apa sebenarnya artinya? Tidak, kami tidak sedang membicarakan “ibu”! Meskipun memiliki bacaan yang sama, dalam kasus ini まま adalah struktur gramatikal yang penuh nuansa — dan sangat berguna dalam kehidupan sehari-hari.
Dalam artikel ini, kita akan mengeksplorasi peran sebenarnya dari まま dalam bahasa Jepang, dengan contoh praktis, ungkapan umum, dan tips agar Anda tidak bingung dengan kata kecil yang kuat ini.
Indeks Konten
Apa arti まま (mama) dalam bahasa Jepang?
Secara sederhana, まま mengekspresikan ide sesuatu yang tetap seperti adanya, tanpa perubahan. Ini seperti Anda membekukan sebuah situasi dalam waktu — baik itu perasaan, posisi, keadaan fisik, atau bahkan sebuah pemikiran.
Pikirkan kalimat seperti:
- "Apakah ini sudah baik?" – "Pode ser do jeito que está?"
- "Saya terus berbicara sambil duduk"
Keuntungan dari まま adalah bahwa ia serbaguna. Ia digunakan untuk menggambarkan tindakan yang terus menerus, situasi yang tidak berubah, atau bahkan keinginan dan perasaan yang tidak dimodifikasi. Tapi hati-hati: konteks mengubah segalanya.
まま (mama) adalah sebuah sufiks yang dapat ditambahkan ketika Anda ingin mengatakan:
- Saat dia, sementara, tetap, menjadi, diam, mempertahankan, melanjutkan
- Hanya, apa adanya, kamu, begitu saja
- lakukan bagaimana, bagaimana
- Beberapa kondisi, keadaan, situasi yang tidak berubah
- Teruslah melakukan sesuatu, untuk menjaga beberapa kondisi seperti apa adanya
- Tetap dalam kondisi atau keadaan tertentu
- Berada dalam kondisi atau keadaan tertentu
- Bagaimana seseorang menyukai, bagaimana seseorang menginginkannya
- Ketika melakukan sesuatu, dll;
Nah, banyak arti literal dan terjemahan dari akhiran ini hanya membuat kita semakin bingung. Untuk penyederhanaan, adalah kata gramatikal untuk menyatakan tidak adanya perubahan dalam sesuatu. Agar Anda lebih memahami penggunaannya, kami akan menunjukkan banyak contoh.
Contoh yang sangat umum adalah ketika Anda memasuki konbini, membeli produk kecil, dan mengambil kasir, dia akan berkata:
このままでよろしいですか?
Kono mama de yoroshīdesu ka?
Dia berkata, "Mungkinkah begitu?" Kata 宜しい (Yoroshi) adalah versi yang lebih berpendidikan dari いい yang artinya: kan? Semuanya bagus? Ini baik?
Cara menggunakan まま dengan kata benda – のまま
Saat Anda menghubungkan sebuah kata benda dengan まま, biasanya Anda menggunakan partikel の:
- Seperti dahulu (mukashi no mama) – “Como antigamente”, “sama dengan masa lalu”
- Masih sebagai mahasiswa (gakusei no mama) – “Ainda como estudante”
- Sama seperti sekarang (ima no mama) – “Seperti yang sekarang,” “tanpa mengubah”
- ありのまま (ari no mama) – “Seperti apa adanya”, “tanpa filter” (ya, seperti lagu Elsa…)
Menggunakan dengan kata sifat – いまま dan なまま
Anda juga dapat menggabungkan まま dengan kata sifat, baik yang tipe い maupun な:
- 若いまま (wakai mama) – “Tetap muda”
- 綺麗なまま (kirei na mama) – “Masih cantik”, “menjaga keindahan”
- Masih tidak nyaman (fuben na mama) – “Melanjutkan ketidaknyamanan”
- Tetap sedih (kanashii mama) – “Permanecer triste”
Di sini, まま menegaskan bahwa karakteristiknya tidak berubah.
Ekspresi dengan demonstratif – このまま, あのまま…
Ekspresi ini sangat umum dan menyampaikan ide "seperti adanya":
- このまま – "Begitu saja", "seperti itu"
- あのまま – “Dengan cara itu”, “seperti itu”
- seperti itu – “Seperti ini”, “persis seperti ini”
Tahukah kamu ketika seseorang berkata "terus seperti ini saja"? Itu adalah pura このまま.
Menghubungkan dengan kata kerja – tindakan yang terus berlanjut
Di sini まま bersinar. Biasanya digunakan setelah kata kerja dalam bentuk lampau, ia menunjukkan bahwa tindakan telah dilakukan dan tetap seperti itu:
- 開けたまま (aketa mama) – “Meninggalkan terbuka”
- 座ったまま (suwatta mama) – “Tetap duduk”
- 食べてないまま (tabenai mama) – “Terus tanpa makan”
- 言うまま (iu mama) – "Bicara sekehendak", "biarkan berbicara"
Tergantung pada kata kerjanya, bisa memiliki nada puitis, sehari-hari, atau bahkan dramatis. Tergantung pada konteks.
Menekankan dengan が – がまま
Ketika kita menambahkan が sebelum まま, kita memiliki ekspresi yang lebih menekankan, hampir filosofis:
- 思うがまま – “Seperti yang diinginkan”, “sesuai keinginan”
- あるがまま – "Seperti apa adanya", "menerima kenyataan apa adanya"
Gaya ini sangat muncul dalam lagu, puisi, dan ekspresi yang lebih introspektif.
Contoh kalimat
Akhirnya, mari kita tinggalkan beberapa contoh kalimat, agar Anda dapat memeriksa dan memahami secara mendalam arti dari kata .
すべて私がそこを去った時のままでした。
Subete watashi ga soko o satta toki no mamadeshita.
Semuanya seperti ketika saya pergi dari sana.
この家はこのままにしておきたい。
Kono-ka wa kono mama ni shite okitai.
Saya suka rumah ini apa adanya.
エアコンをつけたまま出かけた。
Eakon o tsuketa mama dekaketa.
Aku pergi tanpa mematikan AC.
テレビをつけたまま寝てしまいました。
Terebi o tsuketa mama nete shimaimashita.
Saya tidur dan membiarkan TV menyala.
このまままっすぐ進んでください。
Kono mama massugu susunde kudasai.
(Tolong) lanjutkan.
私達は友達のままだった。
Watashitachi wa tomodachi no mamadatta.
Kami tetap berteman.
相手に言われるままの値段を払った
Aite ni iwa reru mama no nedan o haratta
Saya membayar harga yang harus saya bayar.
彼は名声を欲しいがままに手に入れた。
Kare wa meisei o hoshīga mama ni teniireta.
Dia mendapatkan ketenaran yang dia inginkan.
彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。
Kanojo ni wakare o iwanai mama Nihon ni kite shimatta.
Saya datang ke Jepang tanpa pamit kepada pacar saya.
Ingatlah bahwa ada sufiks lain yang berarti "meninggalkan sesuatu sebagaimana adanya" yang merupakan "っぱなし" yang dapat digunakan bersama dengan beberapa kata kerja. Tapi mari kita tinggalkan ini ke artikel lain.