Apakah Anda pernah melihat kata まま (mama) dalam lagu Jepang dan bertanya-tanya apa artinya? Tidak, kita tidak sedang berbicara tentang “mamah”! Meskipun memiliki cara baca yang sama, dalam kasus ini まま adalah struktur gramatikal yang penuh nuansa — dan sangat berguna dalam kehidupan sehari-hari.

Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi peran sebenarnya dari ămă dalam bahasa Jepang, dengan contoh praktis, ekspresi umum, dan tips agar Anda tidak lagi bingung dengan kata kecil yang kuat ini.

Apa arti まま (mama) dalam bahasa Jepang?

Dengan sederhana, まま mengungkapkan ide sesuatu yang tetap seperti itu, tanpa perubahan. Seolah-olah Anda membekukan situasi dalam waktu — baik itu perasaan, posisi, keadaan fisik, atau bahkan pemikiran.

Pikirkan kalimat seperti:

  • 「このままでいいですか?」– “Bisa seperti itu?”
  • 「座ったまま話してた」– “Saya terus mengobrol sambil duduk”

Keindahan ămă adalah fleksibilitasnya. Berguna untuk menggambarkan tindakan berkelanjutan, situasi yang tidak berubah, atau bahkan keinginan dan perasaan yang tidak dimodifikasi. Tapi hati-hati: konteks mengubah segalanya.

まま (mama) adalah sufiks yang Anda tambahkan ketika Anda ingin mengatakan:

  • Bagaimana dia, sementara, tetap, menjadi, masih, mempertahankan, melanjutkan
  • Hanya, cara yang ada, Anda adalah, hanya seperti itu
  • Melakukan seperti, seperti
  • Suatu kondisi, keadaan, situasi yang tidak berubah
  • Melanjutkan melakukan sesuatu, untuk mempertahankan suatu kondisi seperti adanya
  • Tetap dalam kondisi atau keadaan tertentu
  • Tetap dalam kondisi atau keadaan tertentu
  • Bagaimana seseorang menyukai, bagaimana seseorang menginginkan
  • Saat melakukan sesuatu, dll;

Nah, banyaknya arti dan terjemahan literal dari sufiks ămă hanya membuat kita semakin bingung. Untuk menyederhanakan, ămă adalah kata gramatikal untuk mengungkapkan kurangnya perubahan pada sesuatu. Untuk memahami penggunaannya dengan lebih baik, mari kita tunjukkan banyak contoh.

Contoh yang sangat umum adalah ketika Anda masuk ke konbini, membeli produk kecil, dan membawanya ke kasir, dia akan berkata:

このままでよろしいですか? 
Kono mama de yoroshīdesu ka?

Dia mengatakan: “Bisa seperti itu?”. Kata 宜しい (yoroshi) adalah versi lebih sopan dari いい yang berarti: Benar? Baik? Oke?

Cara menggunakan まま dengan kata benda – のまま

Ketika Anda menghubungkan kata benda dengan ămă, biasanya menggunakan partikel の:

  • 昔のまま (mukashi no mama) – “Seperti dulu”, “sama dengan masa lalu”
  • 学生のまま (gakusei no mama) – “Masih sebagai pelajar”
  • 今のまま (ima no mama) – “Seperti sekarang”, “tanpa berubah”
  • 有りのまま (ari no mama) – “Seperti adanya”, “tanpa filter” (ya, seperti lagu Elsa…)

Menggunakan dengan kata sifat – いまま dan なまま

Anda juga bisa menggabungkan ămă dengan kata sifat, baik tipe い maupun な:

  • 若いまま (wakai mama) – “Terus muda”
  • 綺麗なまま (kirei na mama) – “Masih cantik”, “mempertahankan kecantikan”
  • 不便なまま (fuben na mama) – “Terus tidak nyaman”
  • 悲しいまま (kanashii mama) – “Tetap sedih”

Di sini, ămă menegaskan ide bahwa karakteristiknya tidak berubah.

Ekspresi dengan demonstratif – このまま, あのまま…

Ekspresi ini sangat umum dan menyampaikan ide “seperti adanya”:

  • このまま – “Seperti itu”, “dengan cara ini”
  • あのまま – “Dengan cara itu”, “seperti dulu”
  • そのまま – “Seperti itu”, “persis seperti itu”

Tahu ketika seseorang mengatakan “terus seperti itu”? Itu adalah murni このまま.

Menghubungkan dengan kata kerja – tindakan yang berlanjut

Di sini ămă bersinar. Biasanya digunakan setelah kata kerja dalam bentuk lampau, ia menunjukkan bahwa tindakan telah dilakukan dan tetap seperti itu:

  • 開けたまま (aketa mama) – “Membuka dan membiarkannya”
  • 座ったまま (suwatta mama) – “Tetap duduk”
  • 食べてないまま (tabenai mama) – “Terus tidak makan”
  • 言うまま (iu mama) – “Mengatakan sesuka hati”, “membiarkan berbicara”

Tergantung pada kata kerjanya, bisa memiliki nada puitis, sehari-hari, atau bahkan dramatis. Tergantung konteksnya.

Menekankan dengan が – がまま

Ketika kita menambahkan が sebelum ămă, kita mendapatkan ekspresi yang lebih menekankan, hampir filosofis:

  • 思うがまま – “Seperti diinginkan”, “sesuka hati”
  • あるがまま – “Seperti adanya”, “menerima realitas apa adanya”

Gaya ini sering muncul dalam lagu, puisi, dan ekspresi yang lebih introspektif.

Contoh Kalimat

Untuk menutup, mari kita berikan beberapa contoh kalimat, agar Anda dapat memeriksa dan memahami dengan mendalam arti kata ămă.

すべて私がそこを去った時のままでした。
Subete watashi ga soko o satta toki no mamadeshita.

Semua masih seperti ketika saya meninggalkan tempat itu.

この家はこのままにしておきたい。
Kono-ka wa kono mama ni shite okitai.

Saya ingin rumah ini tetap seperti ini.

エアコンをつけたまま出かけた。
Eakon o tsuketa mama dekaketa.

Saya pergi tanpa mematikan AC.

テレビをつけたまま寝てしまいました。
Terebi o tsuketa mama nete shimaimashita.

Saya tidur dan membiarkan TV menyala.

このまままっすぐ進んでください。
Kono mama massugu susunde kudasai.

(Silakan) terus lurus ke depan.

私達は友達のままだった。
Watashitachi wa tomodachi no mamadatta.

Kami tetap bersahabat.

相手に言われるままの値段を払った
Aite ni iwa reru mama no nedan o haratta

Saya membayar harga yang dibilang untuk dibayar.

彼は名声を欲しいがままに手に入れた。
Kare wa meisei o hoshīga mama ni teniireta.

Dia mendapatkan ketenaran yang dia inginkan.

彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。
Kanojo ni wakare o iwanai mama Nihon ni kite shimatta.

Saya datang ke Jepang tanpa mengucapkan selamat tinggal kepada pacar saya.

Perlu diingat bahwa ada sufiks lain yang berarti “membiarkan sesuatu seperti itu” yaitu “っぱなし” yang dapat digunakan bersama dengan beberapa kata kerja. Tapi mari kita biarkan itu untuk artikel lain.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Pakar budaya Asia dengan pengalaman lebih dari 10 tahun, berfokus pada Jepang, Korea, anime, dan permainan. Penulis dan pelancong otodidak yang berdedikasi untuk mengajar bahasa Jepang, berbagi tips perjalanan, dan menjelajahi hal-hal menarik yang mendalam.

Eksplorasi konten lain dari Suki Desu

Langganan sekarang agar bisa terus membaca dan mendapatkan akses ke semua arsip.

Lanjutkan membaca