Was bedeutet まま- mama auf Japanisch? - Lassen Sie es so, wie es ist

Hast du das Wort まま (mama) schon einmal in einem japanischen Lied gesehen und dich gefragt, was es wirklich bedeutet? Nein, wir sprechen nicht von „Mama“! Obwohl es die gleiche Lesung hat, ist まま in diesem Fall eine grammatische Struktur voller Nuancen — und super nützlich im Alltag.

In diesem Artikel werden wir die wahre Rolle von まま im Japanischen erkunden, mit praktischen Beispielen, gängigen Ausdrücken und Tipps, damit Sie dieses kraftvolle Wort nie wieder verwechseln.

Was bedeutet まま (mama) auf Japanisch?

Einfach gesagt, まま drückt die Idee von etwas aus, das so bleibt, wie es ist, ohne Veränderung. Es ist, als würde man eine Situation in der Zeit einfrieren — sei es ein Gefühl, eine Haltung, ein physischer Zustand oder sogar ein Gedanke.

Denke an Sätze wie:

  • „Ist das so in Ordnung?“ – “Pode ser do jeito que está?”
  • „Ich habe gesessen und geredet“ – “Fiquei conversando sentado”

Die Schönheit des まま ist, dass es vielseitig ist. Es dient dazu, kontinuierliche Handlungen, unveränderte Situationen oder sogar unveränderte Wünsche und Gefühle zu beschreiben. Aber Vorsicht: Der Kontext verändert alles.

mama (Mama) ist ein Suffix, das Sie hinzufügen, wenn Sie sagen möchten:

  • Wie er, solange er bleibt, wird er weiter
  • Nur, wie es ist, du bist, nur wie dieser
  • Mach wie, wie
  • Ein Zustand, ein Zustand, eine Situation, die sich nicht ändert
  • Tun Sie weiter etwas, um den Zustand so wie er ist aufrechtzuerhalten
  • Bleibt in einem bestimmten Zustand
  • Bleiben Sie in einem bestimmten Zustand
  • Wie jemand mag, wie jemand will
  • Beim etwas tun, etc.

Nun, diese vielen Bedeutungen und buchstäblichen Übersetzungen des Suffix まま lassen uns nur noch verwirrter. Um es zu vereinfachen, ist まま ein grammatikalisches Wort, um den Mangel an Veränderung in etwas auszudrücken. Damit Sie ihre Verwendung besser verstehen, zeigen wir Ihnen viele Beispiele.

Ein sehr häufiges Beispiel ist, wenn Sie in eine Konbini gehen, ein kleines Produkt kaufen und die Bedienstete aus der Kasse nehmen, wird sie sagen:

このままでよろしいですか? 
Kono mama de yoroshīdesu ka?

Sie sagt: „Kann es so sein, wie es ist?“ Das Wort 宜しい (yoroshi) ist eine höflichere Version von いい, was bedeutet: Richtig? Alles gut? Es ist gut?

Wie man まま mit Substantiven verwendet – のまま

Wenn du ein Substantiv mit まま verbindest, verwendest du normalerweise die Partikel の:

  • Wie früher (mukashi no mama) – “Wie in der Vergangenheit”, “gleich wie früher”
  • Immer noch als Student (gakusei no mama) – “Ainda como estudante”
  • 今のまま (ima no mama) – "Wie es jetzt ist", "ohne Veränderung"
  • Sei, wie es wirklich ist (ari no mama) – “Como é de verdade”, “sem filtros” (ja, so wie das Lied von Elsa…)

Mit Adjektiven – いまま und なまま

Sie können まま auch mit Adjektiven kombinieren, sowohl mit い- als auch mit な-Typen:

  • Jung bleiben (wakai mama) – “Continuando jovem”
  • 綺麗なまま (kirei na mama) – “Immer noch schön”, “die Schönheit bewahrend”
  • Immer noch unbequem (fuben na mama) – “Weiterhin unbequem”
  • Traurig bleiben (kanashii mama) – “Permanecer triste”

Hier verstärkt まま die Idee, dass sich die Eigenschaft nicht verändert hat.

Ausdrücke mit Demonstrativpronomen – このまま, あのまま…

Diese Ausdrücke sind sehr gebräuchlich und vermitteln die Idee von „so wie es ist“:

  • So – “So” , “auf diese Weise”
  • あのまま – „So wie es war“, „auf diese Weise“
  • so wie es ist – “So ist das”, “genau so”

Weißt du, wenn jemand sagt „Mach einfach so weiter“? Das ist rein このまま.

Verben verbinden – Handlungen, die andauern

Hier glänzt das まま. Es wird normalerweise nach dem Verb in der Vergangenheitsform verwendet und zeigt, dass die Handlung abgeschlossen ist und so geblieben ist:

  • geöffnet lassen (aketa mama) – “Deixou aberto”
  • 座ったまま (suwatta mama) – „Er blieb sitzen“
  • 食べてないまま (tabenai mama) – „Weiterhin nicht gegessen“
  • 言うまま (iu mama) – “Sagen, wie man will”, “lassen sprechen”

Je nach Verb kann es poetische, alltägliche oder sogar dramatische Nuancen haben. Es hängt vom Kontext ab.

Betonung mit が – がまま

Wenn wir が vor まま hinzufügen, erhalten wir einen emphatischeren, fast philosophischen Ausdruck:

  • 思うがまま – „Wie gewünscht“, „wie du willst“
  • あるがまま – „Wie die Dinge sind“, „die Realität so akzeptieren, wie sie ist“

Dieser Stil erscheint häufig in Liedern, Gedichten und introspektiveren Ausdrucksformen.

Beispielsätze

Lassen Sie zum Abschluss einige Beispielsätze, damit Sie die Bedeutung des Wortes まま untersuchen und gründlich verstehen können.

すべて私がそこを去った時のままでした。
Subete watashi ga soko o satta toki no mamadeshita.

Alles war so wie es war, als ich dort abreiste.

この家はこのままにしておきたい。
Kono-ka wa kono mama ni shite okitai.

Ich mag dieses Haus so wie es ist.

エアコンをつけたまま出かけた。
Eakon o tsuketa mama dekaketa.

Ich bin ohne die Klimaanlage ausgeschaltet.

テレビをつけたまま寝てしまいました。
Terebi o tsuketa mama nete shimaimashita.

Ich habe geschlafen und den Fernseher eingeschaltet gelassen.

このまままっすぐ進んでください。
Kono mama massugu susunde kudasai.

(Bitte) mach weiter.

私達は友達のままだった。
Watashitachi wa tomodachi no mamadatta.

Wir bleiben Freunde.

相手に言われるままの値段を払った
Aite ni iwa reru mama no nedan o haratta

Ich habe den Preis bezahlt, den ich zahlen sollte.

彼は名声を欲しいがままに手に入れた。
Kare wa meisei o hoshīga mama ni teniireta.

Er erlangte den Ruhm, den er sich gewünscht hatte.

彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。
Kanojo ni wakare o iwanai mama Nihon ni kite shimatta.

Ich kam nach Japan, ohne mich von meiner Freundin zu verabschieden.

Es sei daran erinnert, dass es ein weiteres Suffix gibt, das „Dinge so lassen, wie sie sind“ bedeutet, nämlich „っぱなし“, das zusammen mit einigen Verben verwendet werden kann. Aber belassen wir das für einen anderen Artikel.