ReoNA – Niji no Kanatani – Traduzione di canzoni

[ADS] Pubblicità

In questo articolo, traduciamo la canzone di ReoNa Niji no Kanatani, una canzone che è apparsa nell'ultimo episodio di Sword Art Online Alicization I. In questo articolo, esamineremo il testo della canzone e la loro traduzione , frase per frase, parola per parola.

Reona è una cantante e anche una cosplayer che ha debuttato nel 2018 come voce della cantante Elsa Kanzaki degli Spin Off di Sword Art Online Gun Gale Online. Canta anche altre canzoni dell'anime di Sword Art Online.

Testi Niji no Kanatani in giapponese

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Testi delle canzoni romanizzate

hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou

oyasumi uccide aeru hi made

zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne

fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no

jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai

nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto uccide aeru kara
kill aeru made nee oyasumi

testi in portoghese

Gocciolante rosso rosso ruggine
Sono un vecchio uomo di latta
Dentro il mio corpo vuoto sento il battito del cuore
Devi aver rotto l'incantesimo malvagio lanciato su di me

Buonanotte fino a quando non ci rivediamo
Per molto tempo il mio petto ha avuto un buco
ora fa tanto male
Così profondo, il buco che hai lasciato

Quel dolore deve essere quello che chiami "cuore"
criniera soffice, si muove timidamente
mi hai reso troppo debole
Il tempo vola,

Ti sto salutando con un sorriso ma mi tremano le gambe
Per molto tempo ho solo parlato duro
Ma la verità è che sono così spaventato
Ma lo farò perché quello che mi hai dato

Non è il coraggio di nascondere la tua debolezza,
Non vedo niente, non sento niente
Se fossi rimasto come uno spaventapasseri e fossi stato zitto
Questo pulsare e tutto il resto, non devo saperlo

Per molto tempo il mio cuore è stato congelato
Ora ha iniziato a scongelarsi, oh è molto doloroso
Ma vado perché va bene
Anche se finisco per stare in un posto diverso da

Oltre l'arcobaleno
Va bene perché ci rivedremo
fino ad allora buona notte

Tradurre la musica Niji in Kanatani

Non traduco le parole nel loro tempo o in dettaglio. Ho solo messo un significato a ciò che la parola vuole trasmettere. Devi capire il tempo e altri dettagli grammaticali di ogni parola.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro
Gocciolante rosso rosso ruggine
  • ひたひた – costante, graduale, abbastanza, veloce, stretto;
  • 零れる – spargimento, traboccamento, fuoriuscita, caduta, rendersi visibile, fuggire;
  • 赤い – Rosso, Cremisi, Scarlatto e Bello;
  • 錆色 – ruggine;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito
Sono un vecchio uomo di latta
  • 'た' - Io;
  • 煤けた – Fuliggine, vecchio;
  • ブリキ – Carta stagnola;
  • – Persona
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
Dentro il mio corpo vuoto sento il battito del cuore
  • 空っぽ – Vuoto, vago e vuoto;
  • 身体 – Corpo, sistema fisico, persona, corpo;
  • トクントクン – Onomatopea del cuore;
  • 脈打つ – Pulsare, battere;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou
Devi aver rotto l'incantesimo malvagio lanciato su di me
  • あなた – Tu;
  • 悪い – Cattivo, cattivo;
  • 魔法 – magia, incantesimo;
  • 解いた – sciogliere, risvegliare, sciogliere, risolvere, dissipare, dissolvere, rilasciare;
  • でしょう – Penso, mi chiedo, giusto? Sei d'accordo?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi uccide aeru hi made
Buonanotte fino a quando non ci rivediamo
  • おやすみ – Vacanza, riposo, buona notte;
  • また – Di nuovo, in aggiunta;
  • える – Trova;
  • – Giorno;
  • – Fino a;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga
Per molto tempo il mio petto ha avuto un buco
  • – Sempre;
  • – Buco;
  • 空いていた – chiaro, vuoto;
  • – Petto;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo
ora fa tanto male
  • いま – Ora;
  • – Molto;
  • 痛い – Fa male, dolore;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita
Così profondo, il buco che hai lasciato
  • 深く – Serio, intenso, profondo;
  • 残した – Lasciato indietro, riservato;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne
Quel dolore deve essere quello che chiami "cuore"
  • – Questo;
  • 痛み – Dolore, tristezza, afflizione;
  • – Cuore;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
criniera soffice, si muove timidamente
  • ふわふわ – Leggermente, allegramente, soffice;
  • たてがみ – Criniera, acconciatura;
  • 臆病 – codardo, timido, spaventato;
  • – Vento;
  • 靡く- Piegare, vibrare (con vento);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no
mi hai reso troppo debole
  • 弱くし – debole, stai giù;
  • 'た' – Indebolito;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
Il tempo vola, il cuore va indietro;
  • 時間 – Ora, periodo;
  • 足早 – Veloce, veloce (perdere tempo);
  • – Cuore;
  • 裏腹 – Contrario, retromarcia, opposto;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Ti sto salutando con un sorriso ma mi tremano le gambe
  • – Mano;
  • 振り – Vibrazione, equilibrio, comportamento, pretesa, movimento;
  • 笑う – Sorriso;
  • – piede, gamba;
  • 震える – agita, agita, agita;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
Per molto tempo ho solo parlato duro
  • – Forte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo
Ma la verità è che sono così spaventato
  • 本当 – Verità, certamente, veramente, realtà, autentica;
  • 怖い – spaventoso, terribile;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
Ma lo farò perché quello che mi hai dato
  • – Tuttavia;
  • 行く – vai, muovi, procedi, passa, cammina;
  • くれ – Scurire, finale;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai
Non è il coraggio di nascondere la tua debolezza
  • – Piccolo. meno, un po' meno, debolezza;
  • 見せない – Non vedere, non mostrare, non mostrare;
  • – Coraggio;
  • なんか – Cose del genere, qualcosa del genere;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai
Non vedo niente, non sento nemmeno niente
  • – Niente;
  • えない – Non vedo;
  • 聞こえ – Non sento;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iretara
Se fossi rimasto come uno spaventapasseri e fossi stato zitto
  • 物言 – Parlare, trasmettere significato, dire cose, modo di parlare, argomentazione, obiezione, diceria;
  • 案山子 – Spaventapasseri, manichino, figura;
  • いられたら – Essere, esistere, rimanere;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
Questo pulsare e tutto il resto, non devo saperlo
  • この – Questo, questo;
  • 疼き – dolore, fitta;
  • 何もかも – qualsiasi cosa, quasi tutto;
  • 知らず – non avere, affetto da, lato, non sapere;
  • 済んだ – finire, concludere, sentirsi a disagio, sentirsi a proprio agio;
  • はず – L'attesa, la speranza è, deve essere;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Per molto tempo il mio cuore è stato congelato
  • – Congela;
  • 胸 – Petto (può riferirsi al cuore);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Ora ha iniziato a scongelarsi, oh è molto doloroso
  • 溶け – Sciogliere, sciogliere, sciogliere;
  • 出して – Esci, esci;
  • 痛い – Doi;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
Ma vado perché va bene, arrivare da qualche parte
  • でも – ma;
  • たどり着く- arrivare (dopo uno sforzo), finalmente raggiungere, trovare la strada;
  • – Luogo;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Oltre l'arcobaleno
  • – Arcobaleno;
  • – Forma;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto uccide aeru kara
Va bene perché ci rivedremo
  • きっと – anzi, severamente;
また逢えるまで ねえ おやすみ
kill aeru made nee oyasumi
fino ad allora buona notte
  • また – Anche in questo caso, inoltre;
  • おやすみ – Buona notte, ferie, riposo;
Reona - niji no kanatani - tradurre canzoni

Condividi questo articolo: