In questo articolo, tradurremo la canzone Niji no Kanatani di ReoNa, una canzone apparsa nell’ultimo episodio di Sword Art Online Alicization I. In questo articolo, vedremo il testo della canzone e la sua traduzione, frase per frase, parola per parola.

Reona è una cantante e anche una Cosplayer che ha debuttato nel 2018 facendo la voce della cantante Elsa Kanzaki dello Spin Off di Sword Art Online Gun Gale Online. Canta anche altre canzoni presenti nell’anime Sword Art Online.

Testo della canzone Niji no Kanatani in Giapponese

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Testo della canzone romanizzato

hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou

oyasumi mata aeru hi made

zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne

fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no

jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai

nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi

Testo in portoghese

Gocciolamento, rosso rosso ruggine
Sono un vecchio uomo di latta
Dentro il mio corpo vuoto, io sento i battiti del cuore
Devi aver rotto il maleficio lanciato su di me

Buonanotte, fino a quando ci rivedremo
Per molto tempo, il mio petto aveva un buco
Ora fa così male
Così profondamente, il buco che hai lasciato

Questo dolore deve essere ciò che chiamate “cuore”
Criniera soffice, si muove timidamente
Mi hai reso molto debole
Il tempo vola,

Sto salutando te con un sorriso, ma le mie gambe tremano
Per un lungo tempo, ho solo fatto il duro
Ma la verità è che ho così tanto paura
Ma io vado perché ciò che mi hai dato

Non è il coraggio di nascondere la tua debolezza,
Non vedo nulla, non riesco a sentire nulla
Se fossi rimasto come uno spaventapasseri e silenzioso
Questo pulsante e tutto il resto, non ho bisogno di saperlo

Per molto tempo il mio cuore è rimasto congelato
Ora ha iniziato a sciogliersi, oh, è molto doloroso
Ma io vado perché va tutto bene
Anche se finisco in un altro posto che non sia

Oltre l’arcobaleno
Va tutto bene, perché ci rivedremo
Fino ad allora, buonanotte

Traducendo la canzone Niji no Kanatani

Non traduco le parole nel loro tempo verbale, né in dettaglio. Metto solo un significato di ciò che la parola vuole trasmettere. Devi capire il tempo verbale e altri dettagli grammaticali di ogni parola.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro

Gocciolamento, rosso rosso ruggine

  • ひたひた – costante, gradualmente, sufficiente, rapidamente, strettamente;
  • 零れる – versare, traboccare, fuoriuscire, cadere fuori, diventare visibile, scappare;
  • 赤い – Rosso, cremisi, scarlatto e bello;
  • 錆色 – ruggine;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito

Sono un vecchio uomo di latta

  • わたし – Io;
  • 煤けた – Fuliggine, vecchio;
  • ブリキ – Lamiera di stagno;
  • ひと – Persona
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu

Dentro il mio corpo vuoto, io sento i battiti del cuore

  • 空っぽ – Vuoto, vacuo e cavo;
  • 身体 – Corpo, sistema fisico, persona, corporale;
  • トクントクン – Onomatopea del cuore;
  • 脈打つ – Pulsare, battere;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou

Dev aver rotto il maleficio lanciato su di me

  • あなた – Tu;
  • 悪い – Cattivo, male;
  • 魔法 – magia, incantesimo;
  • 解いた – sciogliere, risvegliare, srotolare, risolvere, dissipare, dissolvere, liberare;
  • でしょう – Penso, mi chiedo, non è vero? Sono d’accordo?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made

Buonanotte, fino a quando ci rivedremo

  • おやすみ – Vacanze, riposo, buonanotte;
  • また – Di nuovo, inoltre;
  • 逢える – Incontrare;
  • 日 – Giorno;
  • まで – Fino a;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga

Per molto tempo, il mio petto aveva un buco

  • ずっと – Sempre;
  • 穴 – Buco;
  • 空いていた – rimanere vuoto, svuotare;
  • 胸 – Petto;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo

Ora fa così male

  • いま – Ora;
  • こんな – Molto;
  • 痛い – Fa male, dolore;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita

Così profondamente, il buco che hai lasciato

  • 深く – Grave, intenso, profondo;
  • 残した – Ha lasciato indietro, ha riservato;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne

Questo dolore deve essere ciò che chiamate “cuore”

  • この – Questa;
  • 痛み – Dolore, tristezza, afflizione;
  • 心 – Cuore;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku

Criniera soffice, si muove timidamente

  • ふわふわ – Leggermente, allegramente, carino;
  • たてがみ – Criniera, stile di capelli;
  • 臆病 – codardo, timido, spaventato;
  • 風 – Vento;
  • 靡く- Curvare, vibrare (con il vento);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no

Mi hai reso molto debole

  • 弱くし – debole, diventare giù;
  • 弱くしたの – Ho indebolito;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara

Il tempo vola, il cuore va al contrario;

  • 時間 – Tempo, periodo;
  • 足早 – Veloce, rapidamente (passando il tempo);
  • 心 – Cuore;
  • 裏腹 – Opposto, retromarcia, contrario;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

Sto salutando te con un sorriso, ma le mie gambe tremano

  • 手 – Mano;
  • 振り – Vibrazione, oscillazione, comportamento, pretesa, movimento;
  • 笑う – Sorridere;
  • 脚 – piede, gamba;
  • 震える – tremare, agitare, rabbrividire;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da

Per un lungo tempo, ho solo fatto il duro

  • 強 – Forte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo

Ma la verità è che ho così tanto paura

  • 本当 – Verità, certamente, autenticamente, realtà, autentico;
  • 怖い – spaventoso, terribile;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa

Ma io vado perché ciò che mi hai dato

  • だけど – Tuttavia;
  • 行く – andare, muoversi, procedere, passare, camminare;
  • くれ – Scure, finale;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai

Non è il coraggio di nascondere la tua debolezza

  • 弱 – Poco. meno, leggermente meno, debolezza;
  • 見せ non mostrare, non esibire;
  • 勇気 – Coraggio;
  • なんか – Cose come, qualcosa del genere;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai

Non vedo nulla, non sento nulla

  • 何も – Nulla;
  • 見えない – Non vedo;
  • 聞こえ – Non sento;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara

Se fossi rimasto come uno spaventapasseri e silenzioso

  • 物言 – Parlare, trasmettere il significato, dire cose, modo di parlare, argomentazione, obiezione, pettegolezzo;
  • 案山子 – Spaventapasseri, manichino, figura;
  • いられたら – Essere, esistere, rimanere;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

Questo pulsante e tutto il resto, non ho bisogno di saperlo

  • この – Questo, questa;
  • 疼き – dolore, pizzicore;
  • 何もかも – qualsiasi cosa, quasi tutto;
  • 知らず – non avere, affetto da, lato, non sapere di;
  • 済んだ – finendo, concludendo, sentirsi a disagio, sentirsi a proprio agio;
  • はず – Aspettativa, aspettarsi che sia, dovrebbe essere;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga

Per molto tempo il mio cuore è rimasto congelato

  • 凍て – Congelare;
  • 胸 – Petto (può riferirsi al cuore);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Ora ha iniziato a sciogliersi, oh, è molto doloroso
  • 溶け – Sciogliere, fondere, dissolvere;
  • 而出 – Andare fuori, uscire;
  • 痛い – Fa male;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga

Ma io vado perché va tutto bene, arrivando in qualche posto

  • でも – ma;
  • たどり着く- arrivare (dopo uno sforzo), finalmente raggiungere, trovare la strada;
  • 場所 – Luogo;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte

Oltre l’arcobaleno

  • 虹 – Arcobaleno;
  • 彼方 – Forma;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara

Va tutto bene, perché ci rivedremo

  • certo, severamente;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi

Fino ad allora, buonanotte

  • また – Di nuovo, inoltre, anche;
  • おやすみ – Buonanotte, vacanze, riposo;
ReoNA - Niji no Kanatani - Traduzindo Músicas
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Esperto di cultura asiatica con oltre 10 anni di esperienza, specializzato in Giappone, Corea, anime e videogiochi. Scrittore autodidatta e viaggiatore dedito all’insegnamento del giapponese, alla condivisione di consigli di viaggio e all’esplorazione di curiosità profonde e affascinanti.

Scopri di più da Suki Desu

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere