ReoNA – Niji no Kanatani – Traduzindo Músicas

, ESCRITO POR

Neste artigo vamos traduzir a música Niji no Kanatani da ReoNa, uma música que apareceu no ultimo epísodio de Sword Art Online Alicization I. Neste artigo vamos ver a letra da música e sua tradução, frase por frase, palavra por palavra.

Reona é uma cantora e também Cosplayer que estreiou em 2018 fazendo a voz da cantora Elsa Kanzaki do Spin Off de Sword Art Online Gun Gale Online. Ela também canta outras músicas presentes no anime Sword Art Online.

Sumário do Artigo
- Letra em Japonês
- Letra Romanizada
- Tradução em português
- Traduzindo Música

Letra da Música Niji no Kanatani em Japonês

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Letra da música romanizada



hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou

oyasumi mata aeru hi made

zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne

fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no

jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai

nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi

Letra em português

Gotejamento, vermelho vermelho ferrugem
Eu sou um velho homem de lata
Dentro do meu corpo vazio, eu ouço batidas do coração
Você deve ter quebrado o feitiço do mal lançado em mim

Boa noite, até nos vermos novamente
Por muito tempo, meu peito tinha um buraco
Agora, dói tanto
Tão profundamente, o buraco que você deixou

Essa dor deve ser o que vocês chamam de “coração”
Juba fofa, se move timidamente
Você me fez muito fraco
O tempo voa,

Eu estou acenando para você com um sorriso, mas minhas pernas estão tremendo
Por um longo tempo, eu estava apenas falando duro
Mas a verdade é que estou com tanto medo
Mas eu vou porque o que você me deu

Não é a coragem de esconder sua fraqueza,
Eu não vejo nada, não consigo ouvir nada
Se eu tivesse ficado como um espantalho e quieto
Este latejante e tudo mais, eu não tenho que saber

Por muito tempo meu coração ficou congelado
Agora começou a descongelar, oh, é muito doloroso
Mas eu vou porque está tudo bem
Mesmo se eu acabar ficando em outro lugar que não seja

Além do arco-íris
Tudo bem, porque nos veremos novamente
Até então, boa noite

Traduzindo a Música Niji no Kanatani



Eu não traduzo as palavras em seu tempo verbal, nem detalhadamente. Apenas coloco um significado do que a palavra quer passar. Você precisa entender o tempo verbal e outros detalhes gramaticais de cada palavra.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro
Gotejamento, vermelho vermelho ferrugem
  • ひたひた – constante, gradualmente, suficiente, rapidamente, estreitamente;
  • 零れる – derramar, transbordar, vazar, cair fora, tornar-se visível, escapar;
  • 赤い – Vermelho, carmesim, escarlate e belo;
  • 錆色 – ferrugem;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito
Eu sou um velho homem de lata
  • わたし – Eu;
  • 煤けた – Fuligem, velho;
  • ブリキ – Folha de estanho;
  • ひと – Pessoa
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
Dentro do meu corpo vazio, eu ouço batidas do coração
  • 空っぽ – Vazio, vago e oco;
  • 身体 – Corpo, sistema físico, pessoa, corporal;
  • トクントクン – Onomatopeia de coração;
  • 脈打つ – Pulsar, bater;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou
Você deve ter quebrado o feitiço do mal lançado em mim
  • あなた – Você;
  • 悪い – Mau, ruim;
  • 魔法 – mágica, feitiço;
  • 解いた – desatar, despertar, desenrolar, resolver, dissipar, dissolver, libertar;
  • でしょう – Eu acho, eu me pergunto, não é mesmo? Concorda?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made
Boa noite, até nos vermos novamente
  • おやすみ – Férias, descanso, boa noite;
  • また – Novamente, além disso;
  • 逢える – Encontrar;
  • 日 – Día;
  • まで – Até;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga
Por muito tempo, meu peito tinha um buraco
  • ずっと – Sempre;
  • 穴 – Buraco;
  • 空いていた – mficar fazio, esvaziar;
  • 胸 – Peito;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo
Agora doi tanto
  • いま – Agora;
  • こんな – Muito;
  • 痛い – Doi, dor;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita
Tão profundamente, o buraco que você deixou
  • 深く – Grave, intenso, profundo;
  • 残した – Deixou para trás, reservou;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne
Essa dor deve ser o que vocês chamam de "coração"
  • この – Essa;
  • 痛み – Dor, tristeza, aflição;
  • 心 – Coração;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
Juba fofa, se move timidamente
  • ふわふわ – Levemente, alegremente, fofo;
  • たてがみ – Juba, estilo de cabelo;
  • 臆病 – covarde, tímido, assustado;
  • 風 – Vento;
  • 靡く- Curvar, vibrar (com vento);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no
Você me fez muito fraco
  • 弱くし – fraco, ficar pra baixo;
  • 弱くしたの – Enfraqueci;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
O tempo voa, o coração anda ao contrário;
  • 時間 – Tempo, período;
  • 足早 – Rápido, rapidamente (passando tempo);
  • 心 – Coração;
  • 裏腹 – Oposto, marcha ré, contrário;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Eu estou acenando para você com um sorriso, mas minhas pernas estão tremendo
  • 手 – Mão;
  • 振り – Vibração, balanço, comportamento, pretensão, movimento;
  • 笑う – Sorrir;
  • 脚 – pé, perna;
  • 震える – tremer, agitar, estremecer;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
Por um longo tempo, eu estava apenas falando duro
  • 強 – Forte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo
Mas a verdade é que estou com tanto medo
  • 本当 – Verdade, certamente, verdadeiramente, realidade, autêntico;
  • 怖い – assustador, terrível;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
Mas eu vou porque o que você me deu
  • だけど – Entretanto;
  • 行く – ir, mover-se, proceder, passar, andar;
  • くれ – Escurecer, final;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai
Não é a coragem de esconder sua fraqueza
  • 弱 – Pouco. menos, ligeiramente menos, fraqueza;
  • 見せない – Não vejo, não mostre, não exibir;
  • 勇気 – Coragem;
  • なんか – Coisas como, algo assim;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai
Não vejo nada, também não ouço nada
  • 何も – Nada;
  • 見えない – Não vejo;
  • 聞こえ – Não ouço;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara
Se eu tivesse ficado como um espantalho e quieto
  • 物言 – Falar, transmitir o significado, dizer coisas, modo de falar, argumentação, objecção, rumor;
  • 案山子 – Espantalho, manequim, figura;
  • いられたら – Ser, existir, permanecer;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
Este latejante e tudo mais, eu não tenho que saber
  • この – Este, esta;
  • 疼き – dor, pontada;
  • 何もかも – qualquer coisa, quase tudo;
  • 知らず – não ter, afetado por, lado, não saber sobre;
  • 済んだ – acabando, concluindo, sentir incomodado, sentir-se à vontade;
  • はず – Expectativa, espera que seja, deve ser;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Por muito tempo meu coração ficou congelado
  • 凍て – Congelar;
  • 胸 – Peito (pode referir-se ao coração);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Agora começou a descongelar, oh, é muito doloroso
  • 溶け – Derreter, fundir, dissolver;
  • 出して – Ir para fora, sair;
  • 痛い – Doi;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
Mas eu vou porque está tudo bem, chegando em algum lugar
  • でも – mas;
  • たどり着く- chegar (depois de um esforço), finalmente alcançar, encontrar o caminho;
  • 場所 – Lugar;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Além do arco-íris
  • 虹 – Arco-íris;
  • 彼方 – Forma;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara
Tudo bem, porque nos veremos novamente
  • きっと – certamente, severamente;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi
Até então, boa noite
  • また – Novamente, além disso, também;
  • おやすみ – Boa noite, férias, descanso;
ReoNA - Niji no Kanatani - Traduzindo Músicas
Compartilhe Nosso artigo:

Comentários do site