En este artículo, vamos a traducir la canción Niji no Kanatani de ReoNa, una canción que apareció en el último episodio de Sword Art Online Alicization I. En este artículo, vamos a ver la letra de la canción y su traducción, frase por frase, palabra por palabra.
Reona es una cantante y también Cosplayer que debutó en 2018 haciendo la voz de la cantora Elsa Kanzaki del Spin Off de Sword Art Online Gun Gale Online. También canta otras canciones presentes en el anime Sword Art Online.
Tabla de contenido
Letra de la canción Niji no Kanatani en Japonés
ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
おやすみ また逢える日まで
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの
時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える
ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない
何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ
Letra de la canción romanizada
hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou
oyasumi mata aeru hi made
zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai
nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi
Letra en español
Goteando, rojo rojo oxidado
Soy un viejo hombre de hojalata
Dentro de mi cuerpo vacío, escucho latidos del corazón
Debes haber roto el hechizo malo lanzado en mí
Buenas noches, hasta que nos veamos de nuevo
Por mucho tiempo, mi pecho tenía un agujero
Ahora duele tanto
Tan profundamente, el agujero que dejaste
Esa debe ser la llamada «corazón»
Melena suave, se mueve tímidamente
Me hiciste muy débil
El tiempo vuela,
Te estoy guiñando un ojo con una sonrisa, pero mis piernas están temblando
Por un largo tiempo, yo estaba fingiendo ser duro
Pero la verdad es que tengo tanto miedo
Pero voy porque lo que me diste
No es el coraje de esconder tu debilidad,
No veo nada, no puedo oír nada
Si me hubiera quedado como un espantapámaros y callado
Este palpitar y todo lo demás, no tengo que saberlo
Por mucho tiempo mi corazón se quedó congelado
Ahora comenzó a descongelarse, oh, es muy doloroso
Pero voy porque está todo bien
Incluso si termino quedándome en otro lugar que no sea
Más allá del arcoíris
Está bien, porque nos volveremos a ver
Hasta entonces, buenas noches
Traduciendo la canción Niji no Kanatani
No traduzco las palabras en su tiempo verbal, ni detalladamente. Solo pongo un significado de lo que la palabra quiere transmitir. Necesitas entender el tiempo verbal y otros detalles gramaticales de cada palabra.
ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro
Goteando, rojo rojo oxidado
- ひたひた – constante, gradualmente, suficiente, rápidamente, estrechamente;
- 零れる – derramar, rebosar, filtrarse, caerse, hacerse visible, escapar;
- 赤い – Rojo, carmesí, escarlata y hermoso;
- 錆色 – óxido;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito
Soy un viejo hombre de hojalata
- わたし – Yo;
- 煤けた – Hollín, viejo;
- ブリキ – Lata de hojalata;
- ひと – Persona
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
Dentro de mi cuerpo vacío, escucho latidos del corazón
- 空っぽ – Vacío, vago y hueco;
- 身体 – Cuerpo, sistema físico, persona, corporal;
- トクントクン – Onomatopeya de corazón;
- 脈打つ – Pulsar, latir;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou
Debes haber roto el hechizo malo lanzado en mí
- あなた – Tú;
- 悪い – Malo, ruin;
- 魔法 – magia, hechizo;
- 解いた – desatar, despertar, desenrollar, resolver, disipar, disolver, liberar;
- でしょう – Yo creo, me pregunto, ¿no es así? ¿De acuerdo?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made
Buenas noches, hasta que nos veamos de nuevo
- おやすみ – Vacaciones, descanso, buenas noches;
- また – Nuevamente, además de;
- 逢える – Encontrar;
- 日 – Día;
- まで – Hasta;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga
Por mucho tiempo, mi pecho tenía un agujero
- ずっと – Siempre;
- 穴 – Agujero;
- 空いていた – Quedarse vacío, vaciar;
- 胸 – Pecho;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo
Ahora duele tanto
- いま – Ahora;
- こんな – Mucho;
- 痛い – Duele, dolor;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita
Tan profundamente, el agujero que dejaste
- 深く – Grave, intenso, profundo;
- 残した – Dejó atrás, reservó;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne
Esa debe ser la llamada «corazón»
- この – Esa;
- 痛み – Dolor, tristeza, aflicción;
- 心 – Corazón;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
Melena suave, se mueve tímidamente
- ふわふわ – Ligeramente, alegremente, fofo;
- たてがみ – Melena, estilo de cabello;
- 臆病 – cobarde, tímido, asustado;
- 風 – Viento;
- 靡く- Curvarse, vibrar (con viento);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no
Me hiciste muy débil
- 弱くし – débil, ponerse bajo;
- 弱くしたの – Me debilité;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
El tiempo vuela, el corazón va a la inversa;
- 時間 – Tiempo, período;
- 足早 – Rápido, rápidamente (pasando tiempo);
- 心 – Corazón;
- 裏腹 – Opuesto, marcha atrás, contrario;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Te estoy guiñando un ojo con una sonrisa, pero mis piernas están temblando
- 手 – Mano;
- 振り – Vibración, balanceo, comportamiento, pretensión, movimiento;
- 笑う – Sonreír;
- 脚 – pie, pierna;
- 震える – temblar, agitar, estremecerse;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
Por un largo tiempo, yo estaba fingiendo ser duro
- 強 – Fuerte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo
Pero la verdad es que tengo tanto miedo
- 本当 – Verdad, ciertamente, verdaderamente, realidad, auténtico;
- 怖い – aterrador, terrible;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
Pero voy porque lo que me diste
- だけど – Entretanto;
- 行く – ir, moverse, proceder, pasar, andar;
- くれ – Oscurecer, final;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai
No es el coraje de esconder tu debilidad
- 弱 – Poco. menos, ligeramente menos, debilidad;
- 見せない – No veo, no muestres, no exhibir;
- 勇気 – Coraje;
- なんか – Cosas como, algo así;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai
No veo nada, tampoco oigo nada
- 何も – Nada;
- 見えない – No veo;
- 聞こえ – No oigo;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara
Si me hubiera quedado como un espantapámaros y callado
- 物言 – Hablar, transmitir el significado, decir cosas, modo de hablar, argumentación, objeción, rumor;
- 案山子 – Espantapájaros, maniquí, figura;
- いられたら – Ser, existir, permanecer;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
Este palpitar y todo lo demás, no tengo que saberlo
- この – Este, esta;
- 疼き – dolor, punzada;
- 何もかも – cualquier cosa, casi todo;
- 知らず – no tener, afectado por, lado, no saber sobre;
- 済んだ – terminando, concluyendo, sentir incomodado, sentirse a gusto;
- はず – Expectativa, espera que sea, debe ser;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Por mucho tiempo mi corazón se quedó congelado
- 凍て – Congelar;
- 胸 – Pecho (puede referirse al corazón);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Ahora comenzó a descongelarse, oh, es muy doloroso
- 溶け – Derretir, fundir, disolver;
- 拿出 – Ir hacia afuera, salir;
- 痛い – Duele;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
Pero voy porque está todo bien, llegando a algún lugar
- でも – pero;
- たどり着く- llegar (después de un esfuerzo), finalmente alcanzar, encontrar el camino;
- 場所 – Lugar;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Más allá del arcoíris
- 虹 – Arcoíris;
- 彼方 – Forma;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara
Está bien, porque nos volveremos a ver
- きっと – ciertamente, severamente;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi
Hasta entonces, buenas noches
- また – Nuevamente, además de, también;
- おやすみ – Buenas noches, vacaciones, descanso;



Deja un comentario