Reona – Niji no Kanatani – Traducción de música

ESCRITO POR

En este artículo traducimos la música Niji en Kanatani de Reona, canción que apareció en el último episodio de Sword Art Online Alicization I. En este artículo veremos la letra y su traducción, frase por frase, palabra por palabra.

Reona es cantante y también cosplayer que debutó en 2018 como la voz de la cantante Elsa Kanzaki Spin Off de Sword Art Online Gun Gale Online. También canta otras canciones presentes en el anime Sword Art Online.

Letras Niji Música en Kanatani en Japonés

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Letras Romanizadas

hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa Buriki no hito
karappo en karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo Toita en deshou

oyasumi mata a aeru hizo hola

zutto zutto ana en aiteita mune ga
ima wa konna ni itai itai yo yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan ne

fuwafuwa Tategami okubyou Kaze ni nabiku
anata ga watashi wo shita en yowaku

jikan wa wa kokoro ashibaya urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita de dake
hontou wa nee kowai yo yo kowai
dakedo yuku yo anata ga kureta en wa
yowasa misenai yuuki nanka janai

nanimo mienai kikoe mo shinai
mono Iwanai kakashi en mama iraretara
Kono Suzuki mo nanimo Kamo shirazu ni ni en el sunda hazu

zutto zutto itetsuiteita mune ga
Itai tokedashite aa yo yo Itai
ne yo demo yuku tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
kitto iin mata a aeru kara
mata a aeru hecho cuello oyasumi

Letras en portugués

Goteo, rojo, rojo óxido
Soy un viejo hombre de hojalata
Dentro de mi cuerpo vacío, escucho latidos
Debes haber roto el hechizo maligno lanzado sobre mí

Buenas noches, hasta que nos volvamos a encontrar
Durante mucho tiempo mi pecho tuvo un agujero
Ahora duele tanto
Tan profundo, el agujero que dejaste

Este dolor debe ser lo que llamas "corazón"
Melena esponjosa, se mueve tímidamente
Me hiciste muy débil
El tiempo vuela,

Te saludo con una sonrisa, pero me tiemblan las piernas
Durante mucho tiempo, solo estaba hablando duro
Pero la verdad es que estoy tan asustado
Pero lo haré porque me diste

No es el coraje de ocultar su debilidad,
No veo nada, no puedo escuchar nada
Si hubiera sido como un espantapájaros y callado
Este latido y todo, no tengo que saber

Durante mucho tiempo mi corazón se congeló
Comenzó a descongelar, oh, es demasiado doloroso
Pero me voy porque esta bien
Incluso si termino en otro lugar que no sea

Mas allá del arcoiris
Vale, porque te volveremos a ver
Hasta entonces buenas noches

Traduciendo la Música Niji en Kanatani

No traduzco las palabras en tu tiempo, no en detalle. Solo le doy un significado a lo que la palabra quiere transmitir. Debes comprender el tiempo verbal y otros detalles gramaticales de cada palabra.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro
Goteo, rojo, rojo óxido
  • ひたひた - constante, gradual, suficiente, rápido, estrecho;
  • 零れる - derrame, desbordamiento, fuga, caída, hacerse visible, escapar;
  • 赤い - Rojo, carmesí, escarlata y hermoso;
  • 錆色 - óxido;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa Buriki no hito
Soy un viejo hombre de hojalata
  • わたし - Yo;
  • 煤けた - Hollín, anciano;
  • ブリキ - Papel de aluminio;
  • ひと - Persona
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo en karada ni tokun tokun myakuutsu
Dentro de mi cuerpo vacío, escucho latidos
  • 空っぽ - Vacío, vago y hueco;
  • 身体 - Cuerpo, sistema físico, persona, cuerpo;
  • トクントクン - Onomatopeya del corazón;
  • 脈打つ - Pulso, latido;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo Toita en deshou
Debes haber roto el hechizo maligno lanzado sobre mí
  • あなた - Tú;
  • 悪い - Malo, mal;
  • 魔法 - magia, hechizo;
  • 解いた - desatar, despertar, desplegar, resolver, disipar, disolver, liberar;
  • でしょう - Creo, me pregunto, ¿no? ¿Estás de acuerdo?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata a aeru hizo hola
Buenas noches, hasta que nos volvamos a encontrar
  • おやすみ - Vacaciones, descanso, buenas noches;
  • また - De nuevo, además;
  • 逢える - Encontrar;
  • 日 - Día;
  • まで - Hasta;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana en aiteita mune ga
Durante mucho tiempo mi pecho tuvo un agujero
  • ずっと - Siempre;
  • 穴 - Agujero;
  • 空いていた - mantente fresco, vacío;
  • 胸 - Pecho;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai itai yo yo
Ahora ambos doi
  • いま - Ahora;
  • こんな - Mucho;
  • 痛い - Duele, dolor;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita
Tan profundo, el agujero que dejaste
  • 深く - Severo, intenso, profundo;
  • 残した - Dejado atrás, reservado;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan ne
Este dolor debe ser lo que llamas "corazón"
  • この - Este;
  • 痛み - Dolor, tristeza, aflicción;
  • 心 - Corazón;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa Tategami okubyou Kaze ni nabiku
Melena esponjosa, se mueve tímidamente
  • ふわふわ - Ligeramente, alegremente, lindo;
  • たてがみ - Mane, peinado;
  • 臆病 - cobarde, tímido, asustado;
  • 風 - Viento;
  • 靡く - Doblar, vibrar (con viento);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo shita en yowaku
Me hiciste muy débil
  • 弱くし - débil, quédate abajo;
  • 弱くしたの - Me debilité;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa wa kokoro ashibaya urahara
El tiempo vuela, el corazón retrocede;
  • 時間 - Tiempo, período;
  • 足早 - Rápido, rápido (pasando el tiempo);
  • 心 - Corazón;
  • 裏腹 - Opuesto, inverso, inverso;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Te saludo con una sonrisa, pero me tiemblan las piernas
  • 手 - Mano;
  • 振り - Vibración, equilibrio, comportamiento, pretensión, movimiento;
  • 笑う - Sonríe;
  • 脚 - pie, pierna;
  • 震える - sacudir, sacudir, estremecer;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita de dake
Durante mucho tiempo, solo estaba hablando duro
  • 強 - Fuerte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo yo kowai
Pero la verdad es que estoy tan asustado
  • 本当 - Verdad, ciertamente, verdaderamente, realidad, auténtica;
  • 怖い - aterrador, terrible;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta en wa
Pero lo haré porque me diste
  • だけど - Sin embargo;
  • 行 く - ir, moverse, avanzar, pasar, caminar;
  • くれ - Oscurecer, final;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai
No es el coraje para esconder su debilidad
  • 弱 - Pequeño. menos, un poco menos, debilidad;
  • 見せない - No veo, no me presento, no me presento;
  • 勇気 - Coraje;
  • なんか - Cosas como, algo así;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai
No veo nada, tampoco escucho nada
  • 何も - Nada;
  • 見えない - No veo;
  • 聞こえ - No escucho;
物言わない案山子のままいられたら
mono Iwanai kakashi en mama iraretara
Si hubiera sido como un espantapájaros y callado
  • 物言 - Hablar, transmitir el significado, decir cosas, forma de hablar, argumentación, objeción, rumor;
  • 案山子 - Espantapájaros, maniquí, figura;
  • いられたら - Ser, existir, permanecer;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
Kono Suzuki mo nanimo Kamo shirazu ni ni en el sunda hazu
Este latido y todo, no tengo que saber
  • この - Este, este;
  • 疼き - dolor, pinchazos;
  • 何もかも - cualquier cosa, casi todo;
  • 知らず - sin tener, afectado por, lado, sin saber acerca de;
  • 済 ん だ - terminar, concluir, sentirse incómodo, sentirse a gusto;
  • はず - Expectativa, espera que sea, debe ser;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Durante mucho tiempo mi corazón se congeló
  • 凍て - Congelar;
  • 胸 - Pecho (puede referirse al corazón);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
Itai tokedashite aa yo yo Itai
Comenzó a descongelar, oh, es demasiado doloroso
  • 溶け - Derretir, derretir, disolver;
  • 出して - Ve afuera, vete;
  • 痛い - Doi;
でもね 行くよ たどり着く場所が
ne yo demo yuku tadoritsuku basho ga
Pero voy porque está bien, llegar a algún lado
  • でも - pero;
  • た ど り 着 く - llegar (después de un esfuerzo), finalmente alcanzar, encontrar el camino;
  • 場所 - Lugar;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Mas allá del arcoiris
  • 虹 - Arco iris;
  • 彼方 - Forma;
いいんだ きっと また逢えるから
kitto iin mata a aeru kara
Vale, porque te volveremos a ver
  • きっと - ciertamente, severamente;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata a aeru hecho cuello oyasumi
Hasta entonces buenas noches
  • また - De nuevo, además, también;
  • おやすみ - Buenas noches, vacaciones, descanso;
Reona - niji no kanatani - traducción de canciones
Compartilhe com seus Amigos!