ReoNA – Niji no Kanatani – Tłumaczenie tekstów piosenek

Podczas tego artiga przetłumaczymy utwór Niji no Kanata or Raion, który pojawił się w ostatnim odcinku Sword Art Online Alicization I. Zobaczymy tekst piosenki oraz jego tłumaczenie, zdanie po zdaniu, słowo po słowie.

Reona to piosenkarka i cosplayerka, która zadebiutowała w 2018 roku, użyczając głosu piosenkarce Elsie Kanzaki w spin-offie Sword Art Online Gun Gale Online. Śpiewa także inne piosenki z anime Sword Art Online.

Tekst piosenki "Niji no Kanatani" po japońsku

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
Jestem człowiekiem zmatowiałego cynkowego blachy.
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
przypuszczam, że rozwiązałeś złą magię

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
To jest ból serca

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
Czy sprawiłeś, że poczułam się słaba?

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
to nie odwaga, która nie pokazuje słabości

何も見えない 聞こえもしない
gdybyś mógł pozostać strachem-bezgłowy.
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
nie musząc być za tęczą
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Tekst piosenki w romanizacji

uch zaczerwieniony czerwony pijawka
Jestem osobą z wiotkiego metalu
pusty, martwy organizm, kropliaste tętno
anata ga warui mahou wo toita no deshou

Dobranoc, do kolejnego spotkania

zawsze, zawsze moje serce tęskni za twoją obecnością
Teraz tak bardzo boli, boli
głęboko, głęboko to, co pozostawiłeś
To ból jest sercem, prawda?

miękkie włosy unoszące się na wietrzeUIAlertAction
anata ga watashi wo yowaku shita nie

czas biegnie szybko, a serce jest niepokojące
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

Zawsze byłeś tylko silny
Naprawdę, to przerażające, przerażające
Ale pójdę, to co dałeś mi ty
nie pokazujesz swojej słabości, to nie odwaga

Nic nie widzę, nie słyszę żadnego dźwięku
Nie mogę ci pomóc w tej kwestii
Ten list powinien być nie logiczny dla wszystkich, którzy mogliby zastanawiać się nad jego sensownością

zawsze zawsze zimno było serce
Przepraszam, nie mogę przetłumaczyć tej frazy
pokażę ci drogę, gdzie dotrzemy
po drugiej stronie tęczy
na pewno się jeszcze spotkamy
Do zobaczenia, dobranoc

Tekst w języku portugalskim

Kapie, czerwony czerwony rdza
Jestem starym człowiekiem z blachy
W moim pustym ciele słyszę bicie serca
Musisz być złamanym zaklęciem zła rzuconym na mnie

Dobry wieczór, do zobaczenia następnym razem
Przez długi czas moje serce miało dziurę
Teraz boli tak bardzo
Tak głęboko, dziura, którą zostawiłeś

Ten ból musi być tym, co nazywacie "sercem"
Juba puszysta, nieśmiało się porusza
Zrobiłeś mnie bardzo słabym
Czas leci,

Estoj machając do ciebie z uśmiechem, ale moje nogi się trzęsą
Przez długi czas mówiłem tylko ostro
Ale prawdą jest, że tak bardzo się boję
Ale idę, bo to, co mi dałeś

To nie odwaga ukrywania swojej słabości,
Nie widzę nic, nie mogę nic usłyszeć
Gdybym został jak strach na wróble i cichy
Ten pulsujący i wszystko inne, nie muszę wiedzieć

Przez długi czas moje serce było zamarznięte
Teraz zaczęło się rozmrażać, ach, to bardzo bolesne
Ale idę, bo wszystko jest w porządku
Nawet jeśli skończę zostając gdzie indziej niż tutaj

Po drugiej stronie tęczy
W porządku, dlaczego się znowu zobaczymy
Do tej pory, dobranoc

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Tłumacząc piosenkę Niji no Kanatani

Nie tłumaczę słów na ich czasownik, ani szczegółowo. Po prostu podaję znaczenie tego, co słowo chce przekazać. Musisz zrozumieć czasownik i inne szczegóły gramatyczne każdego słowa.

bujna czerwono-rdzawa krople
uch zaczerwieniony czerwony pijawka
Kapie, czerwony czerwony rdza
  • ひたひた - stale, stopniowo, dostatecznie, szybko, wąsko;
  • rozlać się, wylewać się, przelać, wypłynąć, ujawnić się, uciec;
  • 赤い - Czerwony, szkarłatny, szkarłatny i piękny;
  • ferrugem
Jestem człowiekiem zmatowiałego cynkowego blachy.
Jestem osobą z wiotkiego metalu
Jestem starym człowiekiem z blachy
  • Eu;
  • 煤けた - Sadza, stary;
  • Blaszka cynowa;
  • ひと - osoba
Pulsują uderzenia w pustym ciele.
pusty, martwy organizm, kropliaste tętno
W moim pustym ciele słyszę bicie serca
  • Puste, nieokreślone i puste;
  • 身体 – Ciało, układ fizyczny, osoba, cielesność;
  • トクントクン - Onomatopeia od serca;
  • Pulsar, bicie;
przypuszczam, że rozwiązałeś złą magię
anata ga warui mahou wo toita no deshou
Musisz być złamanym zaklęciem zła rzuconym na mnie
  • Você;
  • zły - Mau, zły;
  • 魔法 – magia, zaklęcie;
  • 解いた – rozwiązać, obudzić, odprężyć, rozwiązać, rozproszyć, rozpuścić, uwolnić;
  • でしょう - Myślę, zastanawiam się, prawda? Czy sie zgadzasz?
おやすみ また逢える日まで
Dobranoc, do kolejnego spotkania
Dobry wieczór, do zobaczenia następnym razem
  • おやすみ - Urlop, odpoczynek, dobranoc;
  • また - Znowu dodatkowo;
  • Encontrar;
  • 日 - Dzień;
  • Até;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zawsze, zawsze moje serce tęskni za twoją obecnością
Przez długi czas moje serce miało dziurę
  • Zawsze;
  • 穴 - Dziura;
  • 空いていた – opróżniać, opróżniać;
  • pierś
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
Teraz tak bardzo boli, boli
Teraz tak bardzo boli
  • Agora;
  • Muito
  • bolący, bolesny;
深く 深く あなたが残した
głęboko, głęboko to, co pozostawiłeś
Tak głęboko, dziura, którą zostawiłeś
  • 深く - Poważny, intensywny, głęboki;
  • zostawił za sobą, zarezerwował;
To jest ból serca
To ból jest sercem, prawda?
Ten ból musi być tym, co nazywacie "sercem"
  • Esta;
  • Ból, smutek, zmartwienie;
  • serce
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
miękkie włosy unoszące się na wietrzeUIAlertAction
Juba puszysta, nieśmiało się porusza
  • Miękko, radośnie, puszysto;
  • たてがみ - Grzywa, fryzura;
  • tchórzliwy, nieśmiały, przerażony;
  • Wiatr;
  • krzywić, drgać (z wiatrem);
Czy sprawiłeś, że poczułam się słaba?
anata ga watashi wo yowaku shita nie
Zrobiłeś mnie bardzo słabym
  • fraco, spaść na dół;
  • Enfraqueci;
時間は足早 心は裏腹
czas biegnie szybko, a serce jest niepokojące
Czas płynie szybko, serce bije wstecz;
  • czas - Okres, okres;
  • 足早 – Szybko, szybko (upływający czas);
  • serce
  • 裏腹 - Przeciwnie, odwrotnie, przeciwnie;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Estoj machając do ciebie z uśmiechem, ale moje nogi się trzęsą
  • Ręka;
  • 振り – Wibracja, równowaga, zachowanie, presja, ruch;
  • uśmiechać się - Sorrir;
  • noga - stopa, noga;
  • 震える - trząść, trząść, drżeć;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
Zawsze byłeś tylko silny
Przez długi czas mówiłem tylko ostro
  • 強 - strong;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
Naprawdę, to przerażające, przerażające
Ale prawdą jest, że tak bardzo się boję
  • 本当 - Prawda, z pewnością, prawdziwa, rzeczywistość, autentyczna;
  • 怖い - straszny, straszny;
だけど行くよ あなたがくれたのは
Ale pójdę, to co dałeś mi ty
Ale idę, bo to, co mi dałeś
  • Jednakże;
  • iść - ir, przemieszczać się, postępować, przechodzić, chodzić;
  • zacząć - Anoitecer, fim;
to nie odwaga, która nie pokazuje słabości
nie pokazujesz swojej słabości, to nie odwaga
To nie odwaga ukrywania swojej słabości
  • Pouco. Mniej, nieco mniej, słabość;
  • Nie widzę, nie pokazuj, nie prezentuj;
  • Odwaga;
  • なんか - Takie rzeczy jak, coś w ten deseń;
何も見えない 聞こえもしない
Nic nie widzę, nie słyszę żadnego dźwięku
Nie widzę nic, także nic nie słyszę
  • Nic;
  • Nie widzę;
  • Nie słyszę;
gdybyś mógł pozostać strachem-bezgłowy.
Nie mogę ci pomóc w tej kwestii
Gdybym został jak strach na wróble i cichy
  • 物言 – Mów, przekazuj znaczenie, mów rzeczy, sposób mówienia, argument, sprzeciw, plotka;
  • Czynnik, manekin, figura;
  • Nie mogę przetłumaczyć tego wyrażenia.
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
Ten list powinien być nie logiczny dla wszystkich, którzy mogliby zastanawiać się nad jego sensownością
Ten pulsujący i wszystko inne, nie muszę wiedzieć
  • Este, esta;
  • 疼き - ból, kłucie;
  • 何もかも – wszystko, prawie wszystko;
  • 知らず – nie mieć, pod wpływem, z boku, o czym nie wiedzieć;
  • zakończone, kończący, niewygodne, wygodne;
  • oczekiwanie, spodziewać się, powinno być;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zawsze zawsze zimno było serce
Przez długi czas moje serce było zamarznięte
  • Congelar;
  • Piersi (może się odnosić do serca);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
Przepraszam, nie mogę przetłumaczyć tej frazy
Teraz zaczęło się rozmrażać, ach, to bardzo bolesne
  • rozpuszczać się - Derreter, fundir, dissolver;
  • Wyjdź.
  • Ból
でもね 行くよ たどり着く場所が
pokażę ci drogę, gdzie dotrzemy
Ale idę, bo wszystko jest w porządku, kiedy dotrę do jakiegoś miejsca
  • ale;
  • dojść, dotrzeć, w końcu osiągnąć, znaleźć drogę;
  • Miejsce
nie musząc być za tęczą
po drugiej stronie tęczy
Po drugiej stronie tęczy
  • Tęcza;
  • To przetłumaczalne na język polski. W języku polskim "Forma" oznacza "Kształt".
いいんだ きっと また逢えるから
na pewno się jeszcze spotkamy
W porządku, dlaczego się znowu zobaczymy
  • きっと - z pewnością, poważnie;
また逢えるまで ねえ おやすみ
Do zobaczenia, dobranoc
Do tej pory, dobranoc
  • Ponownie, dodatkowo, także;
  • Dobranoc, wakacje, odpoczynek;
Reona - niji no kanatani - tłumaczenie piosenek

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?