ReoNA – Niji no Kanatani – Traduction de chansons

[ADS] Publicité

Dans cet article, nous traduirons la chanson Niji no Kanatani de ReoNa, une chanson apparue dans le dernier épisode de Sword Art Online Alicization I. Dans cet article, nous verrons les paroles de la chanson et sa traduction, phrase par phrase, mot par mot.

Reona est une chanteuse et aussi une cosplayeuse qui a fait ses débuts en 2018 en tant que voix de la chanteuse Elsa Kanzaki du Spin Off de Sword Art Online Gun Gale Online. Elle chante également d'autres chansons de l'anime Sword Art Online.

Paroles japonaises Niji no Kanatani

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Paroles romanisées

hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou

oyasumi tue aeru hi made

zutto zutto ana no aiteita mune ga
Ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne

fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita non

jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai

nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na pas ni

zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
démo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
tue aeru made nee oyasumi

Paroles en français

Drip, rouge, rouille rouge
Je suis un vieil homme
Dans mon corps vide, j'entends les battements de cœur
Tu dois avoir brisé le mauvais sort jeté sur moi

Bonne nuit, à bientôt
Pendant longtemps, ma poitrine avait un trou
Maintenant, ça fait tellement mal
Si profond, le trou que tu as laissé

Cette douleur doit être ce que vous appelez "cœur"
Crinière moelleuse, bouge timidement
Tu m'as rendu très faible
Le temps passe vite

Je te salue avec un sourire, mais mes jambes tremblent
Pendant longtemps, je parlais juste fort
Mais la vérité est que j'ai tellement peur
Mais je le ferai parce que ce que tu m'as donné

Ce n'est pas le courage de cacher ta faiblesse,
Je ne vois rien, je n'entends rien
Si j'étais resté comme un épouvantail et tranquille
Cette palpitation et tout, je n'ai pas à savoir

Pendant longtemps mon cœur était gelé
Maintenant ça a commencé à dégeler, oh, c'est trop douloureux
Mais j'y vais parce que ça va
Même si je finis par rester ailleurs que

Au-dessus de l'arc-en-ciel
D'accord, car on se reverra
Jusque-là, bonne nuit

Traduire la musique de Niji no Kanatani

Je ne traduis pas les mots dans leur temps, ni en détail. Je mets juste un sens à ce que le mot veut véhiculer. Vous devez comprendre le temps et les autres détails grammaticaux de chaque mot.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro
Drip, rouge, rouille rouge
  • ひたひた - constant, progressivement, suffisamment, rapidement, étroitement;
  • 零れる - déversement, débordement, fuite, chute, devenir visible, échapper;
  • 赤い - Rouge, cramoisi, écarlate et beau;
  • 錆色 - rouille;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito
Je suis un vieil homme
  • わたし - Moi;
  • 煤けた - Suie, vieil homme;
  • ブリキ - Feuille d'étain;
  • ひと - Personne
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
Dans mon corps vide, j'entends les battements de cœur
  • 空っぽ - Vide, vague et creux;
  • 身体 - Corps, système physique, personne, corps;
  • トクントクン - Onomatopée du cœur;
  • 脈打つ - Pulse, beat;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou
Tu dois avoir brisé le mauvais sort jeté sur moi
  • あなた - Vous;
  • 悪い - Mauvais, mauvais;
  • 魔法 - magie, sort;
  • 解いた - délier, réveiller, déplier, résoudre, dissiper, dissoudre, libérer;
  • でしょう - Je pense, je me demande, n'est-ce pas? Êtes-vous d'accord?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi tue aeru hi made
Bonne nuit, à bientôt
  • おやすみ - Vacances, repos, bonne nuit;
  • また - Encore une fois, en plus;
  • 逢える - Trouver;
  • 日 - Jour;
  • まで - Jusqu'à;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga
Pendant longtemps, ma poitrine avait un trou
  • ずっと - Toujours;
  • 穴 - Trou;
  • 空いていた - restez au frais, vide;
  • 胸 - poitrine;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
Ima wa konna ni itai yo itai yo
Maintenant ça fait tellement mal
  • いま - Maintenant;
  • こんな - Beaucoup;
  • 痛い - Ça fait mal, de la douleur;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita
Si profond, le trou que tu as laissé
  • 深く - Sévère, intense, profond;
  • 残した - Laissé derrière, réservé;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne
Cette douleur doit être ce que vous appelez "cœur"
  • この - Celui-ci;
  • 痛み - Douleur, tristesse, affliction;
  • 心 - Coeur;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
Crinière moelleuse, bouge timidement
  • ふわふわ - Légèrement, joyeusement, mignon;
  • たてがみ - Crinière, coiffure;
  • 臆病 - lâche, timide, effrayé;
  • 風 - vent;
  • 靡く - Pliez, vibrez (avec le vent);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita non
Tu m'as rendu très faible
  • 弱くし - faible, restez en bas;
  • 弱くしたの - je me suis affaibli;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
Le temps passe vite, le cœur recule;
  • 時間 - Heure, période;
  • 足早 - Rapide, rapide (temps qui passe);
  • 心 - Coeur;
  • 裏腹 - Opposé, inversé, inversé;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Je te salue avec un sourire, mais mes jambes tremblent
  • 手 - main;
  • 振り - Vibration, équilibre, comportement, prétention, mouvement;
  • 笑う - Sourire;
  • 脚 - pied, jambe;
  • 震える - secouer, secouer, frissonner;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
Pendant longtemps, je parlais juste fort
  • 強 - Fort;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo
Mais la vérité est que j'ai tellement peur
  • 本当 - Vérité, certainement, vraiment, réalité, authentique;
  • 怖い - effrayant, terrible;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
Mais je le ferai parce que ce que tu m'as donné
  • だけど - Cependant;
  • 行く - aller, bouger, avancer, passer, marcher;
  • くれ - Assombrir, final;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai
Ce n'est pas le courage de cacher ta faiblesse
  • 弱 - Peu. moins, un peu moins, de faiblesse;
  • 見せない - Je ne vois pas, ne montre pas, ne montre pas;
  • 勇気 - Courage;
  • なんか - Des choses comme, quelque chose comme ça;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai
Je ne vois rien, je n'entends rien non plus
  • 何も - Rien;
  • 見えない - Je ne vois pas;
  • 聞こえ - Je n'entends pas;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara
Si j'étais resté comme un épouvantail et tranquille
  • 物言 - Parler, transmettre le sens, dire des choses, façon de parler, argumentation, objection, rumeur;
  • 案山子 - Épouvantail, mannequin, figurine;
  • いられたら - Etre, exister, rester;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na pas ni
Cette palpitation et tout, je n'ai pas à savoir
  • この - Celui-ci, celui-ci;
  • 疼き - douleur, piqûres;
  • 何もかも - n'importe quoi, presque tout;
  • 知らず - ne pas avoir, affecté par, côté, ne pas savoir;
  • 済んだ - terminer, conclure, se sentir mal à l'aise, se sentir à l'aise;
  • はず - L'attente, attendez-vous à ce qu'elle soit, doit être;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Pendant longtemps mon cœur était gelé
  • 凍て - Gel;
  • 胸 - Poitrine (peut faire référence au cœur);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Maintenant ça a commencé à dégeler, oh, c'est trop douloureux
  • 溶け - Faire fondre, fondre, dissoudre;
  • 出して - Sortez, partez;
  • 痛い - Doi;
でもね 行くよ たどり着く場所が
démo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
Mais j'y vais parce que ça va, aller quelque part
  • でも - mais;
  • たどり着く - arriver (après un effort), enfin atteindre, trouver le chemin;
  • 場所 - Lieu;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Au-dessus de l'arc-en-ciel
  • 虹 - arc-en-ciel;
  • 彼方 - Forme;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara
D'accord, car on se reverra
  • きっと - certainement, sévèrement;
また逢えるまで ねえ おやすみ
tue aeru made nee oyasumi
Jusque-là, bonne nuit
  • また - Encore une fois, en plus, aussi;
  • おやすみ - Bonne nuit, vacances, repos;
Reona - Niji no Kanatani - Traduction de chansons

Partagez cet article: