ReoNA - Niji no Kanatani - Traduction de chansons

Dans cet article, nous traduirons la chanson Niji no Kanatani de ReoNa, une chanson apparue dans le dernier épisode de Sword Art Online Alicization I. Dans cet article, nous verrons les paroles de la chanson et sa traduction, phrase par phrase, mot par mot.

Reona est une chanteuse et aussi une cosplayeuse qui a fait ses débuts en 2018 en tant que voix de la chanteuse Elsa Kanzaki du Spin Off de Sword Art Online Gun Gale Online. Elle chante également d'autres chansons de l'anime Sword Art Online.

Paroles japonaises Niji no Kanatani

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Paroles romanisées

hitahita koboreru akai akai sabiiro le rouge vif coule doucement
je suis une personne en étain mince
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu - vide dans le corps vide, le sang coule
Tu as dû lancer un mauvais sort

oyasumi tue aeru hi made

zutto zutto ana no aiteita mune ga toujours, toujours mon cœur battait pour toi
ima wa konna ni douleureux yo douleureux yo
profondément, profondément, ce que tu as laissé
Cette douleur, c'est comme un poids sur le cœur, n'est-ce pas?

douces cheveux flottant dans le vent peureux
vous m'avez affaiblie

le temps est court, le cœur est complexe
se couvrir le ventre mais trembler des pieds

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo Vraiment, c'est effrayant, c'est effrayant
mais je vais m'en aller avec ce que tu m'as donné
Je ne montre pas ma faiblesse, ce n'est pas du courage

rien de visible, aucun bruit ne se fait entendre
je ne veux pas être laissée seule comme un épouvantail
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na pas ni

zutto zutto itetsuiteita mune ga
Je me sens étourdi, ça fait mal, ça fait mal
démo ne yuku yo tadoritsuku basho ga mais non, il y a un endroit où aller
niji no kanata janakutatte
Je suis sûr que nous nous reverrons
tue aeru made nee oyasumi

Paroles en français

Drip, rouge, rouille rouge
Je suis un vieil homme
Dans mon corps vide, j'entends les battements de cœur
Tu dois avoir brisé le mauvais sort jeté sur moi

Bonne nuit, à bientôt
Pendant longtemps, ma poitrine avait un trou
Maintenant, ça fait tellement mal
Si profond, le trou que tu as laissé

Cette douleur doit être ce que vous appelez "cœur"
Crinière moelleuse, bouge timidement
Tu m'as rendu très faible
Le temps passe vite

Je te salue avec un sourire, mais mes jambes tremblent
Pendant longtemps, je parlais juste fort
Mais la vérité est que j'ai tellement peur
Mais je le ferai parce que ce que tu m'as donné

Ce n'est pas le courage de cacher ta faiblesse,
Je ne vois rien, je n'entends rien
Si j'étais resté comme un épouvantail et tranquille
Cette palpitation et tout, je n'ai pas à savoir

Pendant longtemps mon cœur était gelé
Maintenant ça a commencé à dégeler, oh, c'est trop douloureux
Mais j'y vais parce que ça va
Même si je finis par rester ailleurs que

Au-dessus de l'arc-en-ciel
D'accord, car on se reverra
Jusque-là, bonne nuit

L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:

Traduire la musique de Niji no Kanatani

Je ne traduis pas les mots dans leur temps, ni en détail. Je mets juste un sens à ce que le mot veut véhiculer. Vous devez comprendre le temps et les autres détails grammaticaux de chaque mot.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro le rouge vif coule doucement
Drip, rouge, rouille rouge
  • ひたひた - constant, progressivement, suffisamment, rapidement, étroitement;
  • 零れる - déversement, débordement, fuite, chute, devenir visible, échapper;
  • 赤い - rouge, carmesim, écarlate et beau;
  • rouille;
わたしは煤けたブリキのひと
je suis une personne en étain mince
Je suis un vieil homme
  • Eu - Je;
  • 煤けた - Soot, vieux;
  • ブリキ - Feuille d'étain;
  • ひと - Person
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu - vide dans le corps vide, le sang coule
Dans mon corps vide, j'entends les battements de cœur
  • 空っぽ - vide, vague et creux;
  • 身体 - corps, système physique, personne, corps;
  • トクントクン - Onomatopée du coeur;
  • 脈打つ - Pulsar, battement;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
Tu as dû lancer un mauvais sort
Tu dois avoir brisé le mauvais sort jeté sur moi
  • Você
  • 悪い - Mauvais;
  • 魔法 - magie, sort;
  • 解いた - délier, réveiller, déplier, résoudre, dissiper, dissoudre, libérer;
  • でしょう - Je pense, je me demande, n'est-ce pas? Êtes-vous d'accord?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi tue aeru hi made
Bonne nuit, à bientôt
  • おやすみ - Vacations, repos, bonne nuit;
  • また - Encore une fois, en plus;
  • Pouvoir se rencontrer;
  • 日 - Jour
  • Jusqu'à;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga toujours, toujours mon cœur battait pour toi
Pendant longtemps, ma poitrine avait un trou
  • Toujours;
  • 穴 - Trou
  • 空いていたた - Mfi Fazio, vide;
  • 胸 - Poitrine;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni douleureux yo douleureux yo
Maintenant ça fait tellement mal
  • Agora;
  • こんな - Beaucoup;
  • 痛い - doi, douleur;
深く 深く あなたが残した
profondément, profondément, ce que tu as laissé
Si profond, le trou que tu as laissé
  • 深く - sévère, intense, profond;
  • 残した - laissé derrière, réservé;
この痛みが心なんだね
Cette douleur, c'est comme un poids sur le cœur, n'est-ce pas?
Cette douleur doit être ce que vous appelez "cœur"
  • Cette
  • 痛み - Douleur, tristesse, détresse;
  • 心 - Cœur;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
douces cheveux flottant dans le vent peureux
Crinière moelleuse, bouge timidement
  • ふわふわ - légèrement, heureusement, mignon;
  • たてがみ - Juba, coiffure;
  • 臆病 - lâche, timide, effrayé;
  • 風 - Vent;
  • 靡く - Courber, vibrer (avec le vent);
あなたがわたしを弱くしたの
vous m'avez affaiblie
Tu m'as rendu très faible
  • 弱くし - faible, descendez;
  • Je l'ai affaibli;
時間は足早 心は裏腹
le temps est court, le cœur est complexe
Le temps vole, le cœur bat à l'envers;
  • 時間 - Temps, période;
  • 足早 - Rapide, rapidement (passer du temps);
  • 心 - Cœur;
  • 裏腹 - opposé, inversé, contraire;
手を振り笑うけど 脚は震える
se couvrir le ventre mais trembler des pieds
Je te salue avec un sourire, mais mes jambes tremblent
  • Main;
  • 振り - Vibration, équilibre, comportement, prétention, mouvement;
  • Rire;
  • 脚 - pied, jambe;
  • 震える - tendance, secouer;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
Pendant longtemps, je parlais juste fort
  • Fort - Forte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo Vraiment, c'est effrayant, c'est effrayant
Mais la vérité est que j'ai tellement peur
  • 本当 - Vérité, certainement, vraiment, réalité, authentique;
  • 怖い - effrayant, terrible;
だけど行くよ あなたがくれたのは
mais je vais m'en aller avec ce que tu m'as donné
Mais je le ferai parce que ce que tu m'as donné
  • Mais d'un côté;
  • 行く - aller, bouger, continuer, passer, marcher;
  • くれ - Dark, fin;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
Je ne montre pas ma faiblesse, ce n'est pas du courage
Ce n'est pas le courage de cacher ta faiblesse
  • 弱 - peu. Moins, légèrement moins, faiblesse;
  • 見せない - Je ne vois pas, ne montre pas, ne s'affiche pas;
  • 勇気 - Courage;
  • なんか - Des choses comme quelque chose comme ça;
何も見えない 聞こえもしない
rien de visible, aucun bruit ne se fait entendre
Je ne vois rien, je n'entends rien non plus
  • Rien;
  • Je ne vois pas.
  • Je n'entends pas;
物言わない案山子のままいられたら
je ne veux pas être laissée seule comme un épouvantail
Si j'étais resté comme un épouvantail et tranquille
  • 物言 - Parler, transmettre le sens, dire des choses, façon de parler, argumentation, objection, rumeur;
  • 案山子 - épouvantail, mannequin, figure;
  • いられれたら - être, existant, restant;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na pas ni
Cette palpitation et tout, je n'ai pas à savoir
  • この - ceci;
  • 疼き - Douleur, torsion;
  • 何もかも - Tout, presque tout;
  • 知らず - ne pas avoir, affecté par, côté, ne pas savoir sur;
  • 済んだ - terminer, conclure, se sentir mal à l'aise, se sentir à l'aise;
  • はず - L'attente, s'attendez à ce que ce soit, doit être;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Pendant longtemps mon cœur était gelé
  • Congeler;
  • 胸 - Poitrine (peut se référer au cœur);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
Je me sens étourdi, ça fait mal, ça fait mal
Maintenant ça a commencé à dégeler, oh, c'est trop douloureux
  • 溶け - faire fondre, fusionner, se dissoudre;
  • 出して - Sortez, partez;
  • 痛い - Douloureux;
でもね 行くよ たどり着く場所が
démo ne yuku yo tadoritsuku basho ga mais non, il y a un endroit où aller
Mais j'y vais parce que ça va, aller quelque part
  • mais;
  • arriver (après un effort), atteindre enfin, trouver le chemin;
  • Lieu;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Au-dessus de l'arc-en-ciel
  • Arc-en-ciel;
  • 彼方 - Au-delà;
いいんだ きっと また逢えるから
Je suis sûr que nous nous reverrons
D'accord, car on se reverra
  • きっと - Certes, sévèrement;
また逢えるまで ねえ おやすみ
tue aeru made nee oyasumi
Jusque-là, bonne nuit
  • また - Encore une fois, en plus aussi;
  • おやすみ - Bonne nuit, vacances, repos;
Reona - Niji no Kanatani - Traduction de chansons

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?