ReoNA – Niji no Kanatani – Lieder übersetzen

In diesem Artikel werden wir das Lied Niji no Kanatani von ReoNa übersetzen, ein Lied, das in der letzten Folge von Sword Art Online Alicization I erschien. In diesem Artikel sehen wir den Text des Liedes und seine Übersetzung, Phrase für Phrase, Wort für Wort.

Reona ist eine Sängerin und auch eine Cosplayerin, die 2018 als Stimme der Sängerin Elsa Kanzaki aus dem Spin Off von Sword Art Online Gun Gale Online debütierte. Sie singt auch andere Songs aus dem Sword Art Online Anime.

Japanisch Niji no Kanatani Songtexte

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Romanisierte Texte

hitahita verschüttetes rotes rotes Sandelholz
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu das leere körper pulsiert pulsierend
anata ga warui mahou wo toita no deshou

oyasumi tötet aeru hi made

Immer und immer wieder war mein Herz ein Treffpunkt für Löcher
ima wa konna ni itai yo itai yo
tief tief das, was du zurückgelassen hast
Dieser Schmerz ist wirklich herzzerreißend.

fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita nr

jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
Aber ich werde gehen, was du mir gegeben hast.
Das ist keine Schwäche, das ist keine Tapferkeit.

nichts sehen, nichts hören
mono iwanai kakashi no mama iraretara
Dieser Mond sollte ebenso keine Ahnung von irgendetwas gehabt haben, als er untergegangen ist.

zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa es tut mir weh, es tut mir weh
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
kitto iin tötet aeru kara
tötet aeru gemacht nee oyasumi

Text in Portugiesisch

Tropfen, rot, rostrot
Ich bin ein alter Blechmann
In meinem leeren Körper höre ich einen Herzschlag
Du musst den bösen Zauber gebrochen haben, der auf mich gewirkt hat

Gute Nacht, wir sehen uns wieder
Meine Brust hatte lange Zeit ein Loch
Jetzt tut es so weh
So tief, das Loch, das du verlassen hast

Dieser Schmerz muss das sein, was du "Herz" nennst.
Flauschige Mähne, bewegt sich schüchtern
Du hast mich sehr schwach gemacht
Die Zeit fliegt,

Ich winke dir mit einem Lächeln zu, aber meine Beine zittern
Ich habe lange nur hart geredet
Aber die Wahrheit ist, ich habe solche Angst
Aber ich werde wegen dem, was du mir gegeben hast

Es ist nicht der Mut, deine Schwäche zu verbergen,
Ich sehe nichts, ich kann nichts hören
Wenn ich wie eine Vogelscheuche und ruhig geblieben wäre
Dieses Pochen und alles muss ich nicht wissen

Lange Zeit war mein Herz gefroren
Jetzt fing es an zu tauen, oh, es ist zu schmerzhaft
Aber ich gehe, weil es okay ist
Auch wenn ich am Ende woanders bleibe als

Über dem Regenbogen
Okay, wir sehen uns wieder
Bis dahin gute Nacht

Der Artikel ist noch zur Hälfte fertig, aber wir empfehlen auch, bereits zu lesen:

Übersetzung von Niji no Kanatani Musik

Ich übersetze die Wörter weder in ihrer Zeitform noch im Detail. Ich habe nur eine Bedeutung für das, was das Wort vermitteln möchte. Sie müssen die angespannten und anderen grammatikalischen Details jedes Wortes verstehen.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita verschüttetes rotes rotes Sandelholz
Tropfen, rot, rostrot
  • ひたひた - konstant, allmählich, ausreichend, schnell, eng;
  • 零れる - verschütten, überlaufen, auslaufen, herausfallen, sichtbar werden, entkommen;
  • 赤い - rot, carmessim, scharlachrot und schön;
  • 錆色 - Rost;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito
Ich bin ein alter Blechmann
  • わたし - ich;
  • 煤けた - Soot, alt;
  • ブリキ - Blech;
  • ひと - Person
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu das leere körper pulsiert pulsierend
In meinem leeren Körper höre ich einen Herzschlag
  • 空っぽ - leer, vage und hohl;
  • 身体 - Körper, physisches System, Person, Körper;
  • トクントクン - Herz Onomatopeia;
  • 脈打つ - Pulsar, Beat;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou
Du musst den bösen Zauber gebrochen haben, der auf mich gewirkt hat
  • あなた - du;
  • 悪い - schlecht;
  • 魔法 - Magie, Zauber;
  • 解いた - lösen, erwachen, entfalten, auflösen, zerstreuen, auflösen, loslassen;
  • Think しょう - Ich denke, ich frage mich, nicht wahr? Sind Sie einverstanden?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi tötet aeru hi made
Gute Nacht, wir sehen uns wieder
  • おやすみ - Urlaub, Ruhe, gute Nacht;
  • また - wieder;
  • 逢える - finde;
  • 日 - día;
  • まで - bis;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
Immer und immer wieder war mein Herz ein Treffpunkt für Löcher
Meine Brust hatte lange Zeit ein Loch
  • ずっと – Immer;
  • 穴 - Loch;
  • 空いていたた - mfi fazio, leer;
  • 胸 - Brust;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo
Jetzt tut es so weh
  • いま - jetzt;
  • こんな - viel;
  • 痛い - doi, Schmerz;
深く 深く あなたが残した
tief tief das, was du zurückgelassen hast
So tief, das Loch, das du verlassen hast
  • 深く - schwerwiegend, intensiv, tief;
  • 残した - zurückgelassen, reserviert;
この痛みが心なんだね
Dieser Schmerz ist wirklich herzzerreißend.
Dieser Schmerz muss das sein, was du "Herz" nennst.
  • この - dies;
  • 痛み - Schmerz, Traurigkeit, Not;
  • 心 - Herz;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
Flauschige Mähne, bewegt sich schüchtern
  • ふわふわ - leicht, glücklich, süß;
  • たてがみ - Juba, Frisur;
  • 臆病 - Feigling, schüchtern, verängstigt;
  • 風 - Wind;
  • beugen, schwingen (mit Wind)
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita nr
Du hast mich sehr schwach gemacht
  • 弱くし - schwach, runter;
  • 弱くしたの - ich habe geschwächt;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
Die Zeit fliegt, das Herz geht rückwärts;
  • 時間 - Zeit, Zeitraum;
  • 足早 - schnell (Zeit ausgeben);
  • 心 - Herz;
  • 裏腹 - Gegenteil, umgekehrt, gegenteil;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Ich winke dir mit einem Lächeln zu, aber meine Beine zittern
  • 手 - Hand;
  • 振り - Vibration, Gleichgewicht, Verhalten, Anspruch, Bewegung;
  • 笑う - Lächeln;
  • 脚 - Fuß, Bein;
  • 震える - Trend, schütteln;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
Ich habe lange nur hart geredet
  • 強 - stark;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo
Aber die Wahrheit ist, ich habe solche Angst
  • 本当 - Wahrheit, sicherlich, wirklich, Realität, authentisch;
  • 怖い - beängstigend, schrecklich;
だけど行くよ あなたがくれたのは
Aber ich werde gehen, was du mir gegeben hast.
Aber ich werde wegen dem, was du mir gegeben hast
  • だけど - jedoch;
  • 行く - Geh, bewege dich, mach weiter, passiere, gehen;
  • くれ - dunkel, Ende;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
Das ist keine Schwäche, das ist keine Tapferkeit.
Es ist nicht der Mut, deine Schwäche zu verbergen
  • 弱 - wenig. Weniger, etwas weniger, Schwäche;
  • 見せない - Ich sehe nicht anzeigen, nicht anzeigen;
  • 勇気 - Mut;
  • なんか - Dinge wie so etwas;
何も見えない 聞こえもしない
nichts sehen, nichts hören
Ich sehe nichts, ich höre auch nichts
  • 何も - nichts;
  • 見えない - ich sehe nicht;
  • 聞こえ - Ich höre nicht;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara
Wenn ich wie eine Vogelscheuche und ruhig geblieben wäre
  • 物言 - Sprechen, die Bedeutung vermitteln, Dinge sagen, Art zu sprechen, Argumentation, Einspruch, Gerücht;
  • 案山子 - Vogelscheuche, Schaufensterpuppe, Figur;
  • いられたら - Sein, bestehend, verbleibend;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
Dieser Mond sollte ebenso keine Ahnung von irgendetwas gehabt haben, als er untergegangen ist.
Dieses Pochen und alles muss ich nicht wissen
  • この - Dies;
  • 疼き - Schmerz, Wendung;
  • 何もかも - alles, fast alles;
  • 知らず - nicht an Seite betroffen sind, wissen nichts davon;
  • 済んだ - beenden, abschließen, sich unwohl fühlen, sich wohl fühlen;
  • はず - Erwartung, erwarten Sie es, muss sein;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Lange Zeit war mein Herz gefroren
  • 凍て - Einfrieren;
  • 胸 - Brust (kann sich auf das Herz beziehen);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa es tut mir weh, es tut mir weh
Jetzt fing es an zu tauen, oh, es ist zu schmerzhaft
  • 溶け - schmelzen, verschmelzen, auflösen;
  • 出して - geh raus, gehen;
  • 痛い - doi;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
Aber ich gehe, weil es okay ist, irgendwohin zu kommen
  • でも - aber;
  • ankommen (nach einer Anstrengung), schließlich erreichen, den Weg finden;
  • 場所 - Ort;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Über dem Regenbogen
  • 虹 - Regenbogen;
  • 彼方 - Form;
いいんだ きっと また逢えるから
kitto iin tötet aeru kara
Okay, wir sehen uns wieder
  • きっと - sicherlich schwer;
また逢えるまで ねえ おやすみ
tötet aeru gemacht nee oyasumi
Bis dahin gute Nacht
  • また - wieder auch;
  • おやすみ - Gute Nacht, Urlaub, Ruhe;
Reona - niji no kanatani - Lieder übersetzen

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen:

Lese unsere beliebtesten Artikel:

Kennen Sie diesen Anime?