Curiosità e frasi di Overwatch in giapponese

Un viaggio linguistico nei testi e nelle voci di Overwatch in giapponese.

Cosa è scritto sulle mura della città di Hanamura? Cosa dicono Hanzo e Genji quando attivano la loro abilità suprema? In questo articolo vedremo alcune curiosità e studieremo alcune frasi di Overwatch in giapponese. Se fai parte dell'universo dei videogiochi e non conosci ancora questo titolo epico del 2016, un FPS (sparatutto in prima persona) che mescola personaggi eroici con abilità differenti, ciascuna delle quali offre uno stile di gioco del tutto unico, questa è la tua occasione. Approfitto dell'occasione per citare anche alcune curiosità che riguardano Overwatch in Giappone.

Descrizione del gioco: in tempi di crisi globale, un gruppo di eroi si riunisce in una task force internazionale per riportare la pace in un mondo devastato dalla guerra. Il gruppo, chiamato Overwatch, mise fine alla crisi e contribuì a mantenere la pace nei decenni successivi, ispirando un'era di esplorazione, innovazione e scoperta. Con il passare degli anni, però, l'influenza di Overwatch diminuì, finché un giorno l'organizzazione non si sciolse. Ora i conflitti tornano a esplodere in tutto il mondo e si fa appello a eroi nuovi e veterani.

Indice 5

Hanzo e Genji — il clan Shimada

Iniziamo traducendo due frasi di questi fratelli del drago. Sono le battute delle abilità supreme, pronunciate in giapponese durante il gioco indipendentemente dalla lingua selezionata. L'abilità definitiva di entrambi i personaggi è legata all'immaginario del drago.

Hanzo — l'arciere esperto, quando attiva la sua abilità suprema:

龍が我が敵を食らう; 
Ryū ga waga teki wo kurau;

Il drago divora i nostri nemici.

  • 龍 (Ryū) – drago.
  • が (ga) – particella che marca il soggetto della frase.
  • 我が (waga) – mio (forma arcaica).
  • 敵 (teki) – nemico/i.
  • を (wo) – particella che marca il complemento oggetto.
  • 食らう (kurau) – mangiare; divorare (in senso aggressivo o enfatico).

La traduzione letterale della frase è: «Il drago mangia i nostri nemici». A seconda del contesto, però, viene resa in modo più poetico con «Il drago divora i nostri nemici». Il verbo divorare aggiunge un peso simbolico e drammatico, un espediente comune nelle traduzioni letterarie che cercano di colpire il lettore.

Il nome di Hanzo si scrive 島田半蔵 (Shimada Hanzo). Shimada è una città della prefettura di Shizuoka e indica anche un'acconciatura e un fermaglio per capelli popolari nel periodo Edo. Hanzo, invece, è composto dai kanji (metà; numero dispari) e (nascondere; possedere un magazzino).

Il nome è storicamente legato a Hattori Hanzo, un celebre samurai e maestro ninja: un riferimento che conferisce al personaggio un'aria di forza e mistero.

I fratelli Hanzo e Genji di Overwatch con i loro iconici costumi a tema drago

Genji — il ninja maestro di spada, quando attiva la sua abilità suprema:

竜神の剣を喰らえ; 
Ryūjin no ken wo kurae;

Ricevi la spada del dio drago.

  1. 竜神 (Ryūjin) – dio drago.
  2. の (no) – particella possessiva («di»).
  3. 剣 (ken) – spada.
  4. を (wo) – particella che marca il complemento oggetto.
  5. 喰らえ (kurae) – forma imperativa di «divorare».

Alcuni siti traducono la frase con «Affronta la spada del drago», ma il verbo 喰らえ significa letteralmente «ricevere un colpo» e si usa anche per mangiare e bere. 竜神 unisce i kanji «drago» e «dio», quindi non si riferisce necessariamente a un dio drago: può indicare anche un re drago. Il kanji significa letteralmente «spada» — una lama a doppio taglio, una sciabola o, in generale, qualsiasi tipo di lama.

Il nome di Genji si scrive 源氏, dove significa «fonte, origine» e sta per «cognome, casato, clan». Questi kanji racchiudono altri significati e riferimenti storici che esulano dall'ambito di questo articolo.

Genji pronuncia anche diverse altre frasi in giapponese durante il gioco:

  • 「始め!」 — (hajime!) — Cominciamo!
  • 「水のように流れ」 (mizu no yō ni nagare) — Scorri come l'acqua.
  • 「俺は風だ!」 (ore wa kaze da) — Io sono il vento!
  • 「覚悟」 (kakugo) — Determinazione / Sono pronto.
  • 「まだまだ」 (mada mada) — Non ancora — manca parecchio!
  • 「いざ尋常に勝負」 (iza jinjō ni shōbu) — Combattiamo lealmente.
  • 「くそ」 (kuso) — Maledizione.
  • 「上等だ」 (jōtō da) — Forza, prova un po'!
  • 「我が魂は まだ燃えておる」 (waga tamashī wa mada moete oru) — La mia anima brucia ancora.
  • 「防衛戦願おう」 (bōei-sen negaou) — Preghiamo per la difesa.
  • 「我が心明鏡止水」 (waga kokoro meikyōshisui) — Il mio cuore è limpido come uno specchio in quiete.
  • 「我が魂は均衡を求める」 (waga tamashī wa kinkō o motomeru) — La mia anima cerca l'equilibrio.

Esplorare Overwatch in giapponese: un tour di Hanamura

Il nome della mappa Hanamura (花村) significa «villaggio dei fiori» in giapponese. In questa mappa si nascondono diversi segreti e riferimenti alla lingua e alla cultura giapponese. Entrando nella zona di attesa, si trova una tenda rossa con la seguente iscrizione:

竜の吐息で魂も凍る (lato destro); 
Ryū no iki de tamashī mo kōru;

Col fiato del drago, persino l'anima si gela.

竜の心で気合全開 (lato sinistro); 
Ryū no kokoro de kiai zenkai;

Con il cuore del drago, lo spirito combattivo si scatena.

La parola 気合 si traduce con «grido di battaglia» o «spirito combattivo». 全開 equivale a «spalancato» o «a tutta potenza». Nel castello di Shimada si trovano anche due iscrizioni identiche sulla parete, che riprendono un proverbio giapponese molto noto:

七転八起 
shichiten hakki
nana korobi ya oki;

Sette volte cadi, otto volte rialzati.

Al centro del castello di Shimada, nell'animazione cinematografica, si scorge un'altra grande pergamena con l'iscrizione 竜頭蛇尾 (ryūtōdabi). Si tratta di un altro gioco di parole giapponese: l'espressione indica un anticlimass, ossia qualcosa che inizia con forza e finisce in modo fiacco. Tuttavia, se si leggono i kanji uno per uno, significano semplicemente «testa di drago, coda di serpente».

Pergamene e caratteri giapponesi sulle pareti della mappa Hanamura di Overwatch

Per concludere, ecco una frase particolarmente difficile da tradurre, incisa su una statua robotica di koi:

とやちはやちはるぎなみ命舞の鯉
To ya chi haya Chiharu gina mi inochi-mai no koi

Poiché la frase è scritta interamente in hiragana, tradurla è complicato. Possiamo individuare il kanji di «vita» (命, inochi) e le sillabe mai no koi, che si possono leggere come «la danza della carpa». Alcuni ritengono che 命 possa riferirsi alla divinità Mikoto. È anche possibile che la statua sia collegata alla leggenda del drago.

Curiosità sul cast vocale giapponese

La voce di D.Va nella versione giapponese di Overwatch è di Risa Taneda, nota per aver interpretato Kaori in Shigatsu wa kimi no uso, Erina in Shokugeki no Sōma e Mirai in Kyōkai no Kanata.

La voce di Pharah è di Romi Park, celebre per i ruoli di Edward in Fullmetal Alchemist, Temari in Naruto e Zoe in Shingeki no Bahamut. Per scoprire altri seiyū della versione giapponese di Overwatch, vi consigliamo di consultare il cast completo su Behind The Voice Actors.

Per terminare, vi lasciamo il primo trailer giapponese del gioco. Spero che questo piccolo viaggio tra le frasi e le curiosità di Overwatch in giapponese vi sia piaciuto! Non dimenticate di condividere l'articolo e di lasciare i vostri commenti.

Fonti e link utili
Kevin Henrique

Sull'autore: Kevin Henrique

Specialista con oltre 10 anni di esperienza nella cultura asiatica, con focus su Giappone, Corea, anime e giochi. Autodidatta, scrittore e viaggiatore concentrato sull'insegnamento del giapponese, consigli di viaggio e curiosità profonde.

Community

Commenti

0 commenti

Non ci sono ancora commenti pubblicati in questa lingua.

Invia commento

Commenta questo articolo

Caricamento verifica di sicurezza...

Non inviare link, embed o pubblicità. Il commento passa da anti-spam e traduzione automatica prima di apparire.