Daftar Sanak Palsu dalam Bahasa Jepang – Teman Palsu

Sanak palsu adalah kata-kata yang menyerupai Portugis, namun pada kenyataannya memiliki arti yang sama sekali berbeda dari yang kita bayangkan. Dalam bahasa Jepang juga ada beberapa sanak palsu, terutama dari asal bahasa inggris. Pada artikel ini, kami akan membagikan daftar sanak Jepang palsu.

Ingatlah bahwa serumpun palsu dalam bahasa Inggris disebut "teman palsu", justru karena mereka adalah teman palsu yang menipu Anda. Kedengarannya seperti satu hal, tetapi sebenarnya tidak. Karena ada beberapa sanak palsu Jepang dan Portugis, kami juga akan membagikan daftar sanak palsu Jepang untuk Inggris.

Kognisi Palsu dalam bahasa Jepang ditulis soran kotoba [空似言葉] yang secara harfiah dapat diterjemahkan sebagai kata kosong.

Kognisi Palsu dari Jepang ke Portugis

Dalam bahasa Jepang kita memiliki kata yau [イエス] yang bisa sangat berarti Yesus Suka Ya, berasal dari Ya dalam bahasa Inggris. Jadi berhati-hatilah untuk tidak jatuh ke dalam perangkap ini;

Karuta [かるた] sebenarnya berasal dari huruf Portugis, tapi karuta di jepang hanya mengacu pada permainan kartu tradisional yang melibatkan puisi;

Daftar sanak palsu dalam bahasa Jepang

Dalam bahasa Jepang ada kata buranko [ブランコ] yang menurut sebagian orang berarti putih, tetapi sebenarnya berarti keseimbangan. putih dalam bahasa jepang adalah shiro [白] atau berasal dari bahasa Inggris howaito [ホワイト].

Kata dalam bahasa Jepang inglaterra [イギリス] mungkin menyerupai bahasa Inggris, tetapi saat ini berarti Inggris Raya. Untuk merujuk ke bahasa Inggris kami menggunakan ungkapan eigo [英語];

Subeta [スベタ] berasal dari pedang, tetapi artinya dalam bahasa Jepang adalah penghinaan terhadap wanita, itu mungkin menunjukkan wanita yang tidak menarik;

Tenpura -> Tenpura [天ぷら] berasal dari bahasa Portugis yang berasal dari bumbu atau bumbu, tetapi dalam bahasa Jepang artinya makanan laut atau sayuran dibungkus dengan adonan. bumbu jepang adalah supaisu [スパイス].

Daftar sanak palsu dalam bahasa Jepang

Shabon [シャボン] berasal dari sabun Portugis, tetapi ada kata lain yang lebih banyak digunakan untuk objek ini. Dalam bahasa Jepang ketika seseorang mengatakan shabon mereka mungkin mengacu pada gelembung sabun [シャボン玉];

Jyouro [じょうろ] berasal dari bahasa Portugis Jarro, tetapi artinya kaleng penyiram. Kendi air dalam bahasa Jepang adalah mizusashi [水差し] while jyagu [ジャグ] dapat digunakan untuk merujuk ke stoples bundar yang terlihat seperti filter.

kopi [コップ] berasal dari bahasa Portugis kaca, tetapi dalam bahasa Jepang ada kata lain yang lebih baik untuk digunakan. Koppu juga bisa disalahartikan sebagai bahasa gaul polisi, yang berasal dari bahasa Inggris polisi.

Kompeit [金平糖] berasal dari gula-gula Portugis, tetapi mengacu pada jenis gula-gula Jepang dan bukan gula-gula biasa.

Daftar sanak palsu dalam bahasa Jepang

Kata-kata Jepang yang tidak seperti kelihatannya

Selain False Cognatos, mungkin ada kata dalam bahasa Jepang yang terlihat seperti kata lain dalam bahasa Portugis, tetapi sama sekali tidak ada hubungannya dengan itu. Di bawah ini saya akan meninggalkan beberapa kata-kata ini:

  • Anta [あんた] dalam bahasa Jepang artinya kamu;
  • Baka [ばか] artinya idiot dan dungu, mengingatkan pada kata sapi;
  • Kubo [窪] berarti rongga, tempat yang dalam, alat kelamin wanita;
  • Matte [待って] dalam bahasa Jepang berarti tunggu!
  • Kara [から] dalam bahasa Jepang adalah " dari ", bukan cara (wajah, anak laki-laki);
  • Minna [みんな] berarti orang;
  • Karai [辛い] artinya pedas dan tidak mahal;
  • Ningen [人間] berarti manusia dan bukan siapa-siapa;

Saya akan meninggalkan video lucu di bawah ini yang berbicara lebih banyak tentang subjek ini:

COGNATS PALSU DARI JEPANG KE INGGRIS

Ada banyak kata serumpun palsu dari kata-kata bahasa Inggris dalam bahasa Jepang. Untungnya banyak kata bahasa Inggris yang dikenal oleh bahasa kita, atau kebanyakan berasal dari bahasa Inggris. Jadi sebelum kita menyelesaikan artikel ini, mari kita tinggalkan daftar kata serumpun Jepang dari kata-kata yang diturunkan dari bahasa Inggris.

imeji [イメージ] dalam bahasa Jepang tidak mengacu pada gambar seperti yang dipikirkan beberapa orang, tetapi lebih kepada kesan, gambaran mental, ide, atau sekadar imajinasi. Untuk berbicara tentang citra literal kita menggunakan ideogram [像] dan [絵].

Idola [アイドル] berasal dari kata Idol, tetapi biasanya digunakan untuk menyebut artis muda yang bernyanyi dan menari di band dan di TV seolah-olah mereka adalah aktris atau idola POP.

Daftar sanak palsu dalam bahasa Jepang

Haafu [ハーフ] berasal dari bahasa Inggris Half yang berarti setengah, tetapi dalam bahasa Jepang mengacu pada orang mestizo berkewarganegaraan ganda. Untuk berbicara tentang setengah dalam bahasa Inggris kami menggunakan hanbun [半分] atau kata lain yang berasal dari ideogram Ha [半].

Abuoto [アバウト] berasal dari bahasa Inggris tentang artinya tentang, halaman tentang situs adalah contoh penggunaan Tentang. Dalam bahasa Jepang, kata ini mengacu pada orang yang tidak jelas, malas, dangkal, atau ceroboh. Itu juga bisa merujuk ke angka perkiraan atau perhitungan.

Piasu [ピアス] berasal dari Tindik tetapi dalam bahasa Jepang terutama mengacu pada anting-anting dan tindik telinga.

Manshon [マンション] berasal dari mansion Inggris. Dalam bahasa Jepang, kata ini tidak digunakan untuk menyebut rumah besar, tetapi sekelompok bangunan atau kondominium. mansion dalam bahasa jepang bisa taiteitaku [大邸宅] atau sederhananya teitaku [邸宅].

Daftar sanak palsu dalam bahasa Jepang

bebek [パート] jarang digunakan sebagai "bagian" untuk membagi sesuatu, paato lebih banyak digunakan dalam bahasa Jepang untuk merujuk pada pekerjaan paruh waktu. Setara dengan paruh waktu bahasa Inggris.

Shiiro [シール] berasal dari bahasa Inggris seal yang artinya segel, dalam bahasa Jepang shiiro digunakan untuk stiker. Jika Anda ingin berbicara tentang perangko, kami menggunakan istilah hanko [判子] sutanpu [スタンプ] dan inkan [印鑑].

Tarento [タレント] berasal dari bakat Inggris atau bakat Portugis, tetapi dalam bahasa Jepang itu mengacu pada kepribadian dan bakat TV. Jika kita ingin berbicara tentang beberapa bakat atau keterampilan, kita menggunakan ungkapan sainou [才能] dan beberapa lainnya.

Saya harap Anda menikmati artikel ini. Apakah Anda tahu serumpun Jepang palsu lainnya yang tidak muncul di artikel ini? Jika Anda tahu, tinggalkan di komentar. Jika Anda menyukai artikel ini, silakan bagikan dengan teman-teman!

Baca lebih banyak artikel dari situs web kami

Terima kasih sudah membaca! Tapi kami akan senang jika Anda melihat artikel lain di bawah ini:

Baca artikel-artikel paling populer kami:

Apakah kamu tahu anime ini?