Kata-kata Jepang asal Portugis

[IKLAN] Iklan

Portugis tiba di Jepang sekitar tahun 1542-1543, menjadi orang Eropa pertama yang membangun arus perdagangan yang berkesinambungan dan langsung antara Jepang dan Eropa. Hal ini juga mempengaruhi bahasa Jepang, karena beberapa produk tiba di Jepang selama waktu itu melalui Portugis.

Selama bertahun-tahun, telah berspekulasi bahwa lebih dari 4.000 kata Jepang dipengaruhi oleh bahasa Portugis dan bahasa Portugis. Pada artikel ini kita akan melihat daftar beberapa kata tersebut.

RomajiKana / KanjiPortuguês ArcaicoPortuguês Moderno
arukōruアルコールálcoolsálcool
bateren伴天連 / 破天連padrepadre
bīdamaビー玉vi(dro) + 玉 (dama = “bola”)berlinde, bola-de-gude
biidoroビードロvidrovidro
birōdoビロード ou 天鵞絨veludoveludo
bouro/bouruボーロボールbolobolo, bola
botanボタン釦 / 鈕botãobotão
burankoブランコbalançobalanço, baloiço
charumera/charumeruチャルメラ / 哨吶charamelacharamela
chokkiチョッキjaquejaqueta, colete
furasukoフラスコfrascofrasco
iesuイエスJesuJesus
igirisuイギリス / 英吉利inglezinglês
irumanイルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫irmãoirmão
jouroじょうろ / 如雨露jarrojarro
juban/jibanじゅばん / 襦袢gibãocamiseta, camisete
kanakin/kanekin金巾 / ▽かなきん / ▽かねきんcanequimcanequim
kantera/kandeyaカンテラ / カンデヤcandeia, candelacandeia
kapitan甲比丹 / 甲必丹capitãocapitão
kappa合羽capacapa impermeável
karutaかるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌cartascartas de jogar
kasutera, kasuteera,kasuteiraカステラcastellapão-de-ló
kirishitanキリシタン / 切支丹 / 吉利支丹christãocristão
kirisutoキリスト or 基督ChristoCristo
kompeitō金米糖 / 金平糖 / 金餅糖confeitoconfete
koppuコップcopocopo
kurusuクルスcruzcruz
marumero木瓜 or マルメロmarmelomarmelo
meriyasuメリヤス / 莫大小 / 目利安meiasmeias
miiraミイラ / 木乃伊mirramirra
orandaオランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀HollandaHolanda
panパン / 麺麭 / 麪包pãopão
pandoroパンドロPão-de-lópão-de-ló
rasha羅紗raxasarja
rozarioロザリオrosarioRosário
sabatoサバトsábadosábado
sarasa更紗saraçamorim
shabonシャボンsabãosabão
shabondamaシャボン玉sabão + 玉 (dama = bola)bola de sabão
shōroショーロchorochoro
shurasukoシュラスコchurrascochurrasco
subetaすべた / スベタespadaespada
tabako煙草 / 莨tabacotabaco
tempura天麩羅 / 天婦羅TêmporasTêmporas
zabon朱欒 / 香欒zamboatoranja

keingintahuan

Di bawah ini adalah beberapa istilah lain yang berasal dari bahasa Portugis (atau bukan) yang menjadi terkenal dalam bahasa Jepang:

tempura – Kuil adalah hari-hari puasa keagamaan di mana umat Katolik Portugis tidak makan daging dan sayuran goreng dan ikan di piring dilapisi tepung roti, makanan yang biasanya dimakan mentah atau dimasak oleh orang Jepang.

Iruman – Istilah yang digunakan pada awal Kristenisasi Jepang untuk mengidentifikasi misionaris sebelum menjadi imam.

arigatou

Arigato bukan berasal dari Portugis seperti yang dipikirkan beberapa orang. Sebenarnya, "arigato" adalah bentuk modern dari "arigatashi" Jepang kuno yang terdiri dari aglutinasi "Ari" dari kata kerja "Aru" (menjadi, menjadi, ada) dan "Katashi" kata sifat yang berarti kesulitan . Itu adalah, Saya sulit mengungkapkan rasa terima kasih saya.

Ne dari Portugis x Ne dari Jepang

Kata ini digunakan untuk menekankan apa yang baru saja dikatakan. Dalam bahasa Portugis, “né” juga memiliki fungsi yang sama, yaitu kependekan dari frasa “Não é?”. Namun, sangat mungkin bahwa ini adalah kebetulan.

Untuk mempelajari lebih lanjut, kami sarankan membaca: Apa arti ne [ね] dalam bahasa Jepang

Saya berencana untuk meningkatkan daftar ini segera. Jika Anda menemukan kata-kata penting yang hilang, atau kesalahan, tinggalkan komentar Anda.

Bagikan Artikel Ini:

3 pemikiran pada “Palavras japonesas de origem portuguesa”

  1. Seguem mais algumas palavras vindas do português
    KARUSAN 軽衫 calção
    SEFARUDIMU セファルディム Sefaradino (judeu ibérico português ou espanhol)
    hiryouzu · hiryuuzu · hirousu 飛竜頭 ou 飛竜子 brioche, filó (um tipo de sobremesa antiga)
    FEJOAADA · FEJOADA フェジョアーダ ou フェジョアダ feijoada

  2. Seguem mais algumas palavras vindas do português
    KARUSAN 軽衫 calção
    SEFARUDIMU セファルディム Sefaradino (judeu ibérico português ou espanhol)
    hiryouzu · hiryuuzu · hirousu 飛竜頭 ou 飛竜子 brioche, filó (um tipo de sobremesa antiga)
    FEJOAADA · FEJOADA フェジョアーダ ou フェジョアダ feijoada