Connaissez-vous la chanson Tsubasa wo Kudasai?

Nihongo, Médias

Par Kevin

Dans cet article, nous allons parler de la célèbre chanson Tsubasa wo Kudasai (翼をください) qui signifie littéralement "s'il vous plaît, donnez-moi des ailes". Cette chanson a été écrite par le groupe Akaitori et diffusée lors du Nemu Popular Festival qui s'est déroulé en 1970 dans la ville de Shima à Mie. La chanson est devenue si célèbre qu'elle a été reprise par des chorales et enseignée dans les écoles de tout le Japon, devenant ainsi une chanson connue de l'ensemble de la population japonaise.

Nous vous recommandons de lire: Les écoles japonaises sont-elles comme les écoles d'anime? Comparaisons

Pendant longtemps, cette chanson a été rééditée sur différents albums par différents chanteurs, et elle a même été la chanson thème officielle de l'équipe de football lors de la Coupe du monde 1998. "Tsubasa wo kudasai" est également apparue dans plusieurs anime comme Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-ON et bien d'autres. Voir la chanson ci-dessous chantée par Yui :

paroles de chanson

いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください

この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい

子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている

この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ

この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい

Romanisation de la musique

Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai

Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai

Kodomo no doki yume mita koto Ima mo onaji yume ni miteiru

Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai

Kono oozora ni tsubasa wo hiroge Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai

Traduction de musique

Si maintenant mon désir devenait réalité, je souhaiterais des ailes
Comme un oiseau, sur mon dos, s'il vous plaît, mettez des ailes blanches

Je veux ouvrir mes ailes et voler dans ces cieux
Je veux que mes ailes vibrent dans un ciel libre et sans tristesse

Ce dont je rêvais enfant n'a pas changé

Je veux ouvrir mes ailes et voler dans ces cieux
Je veux que mes ailes vibrent dans un ciel libre et sans tristesse

Je veux ouvrir mes ailes et voler dans ces cieux
Je veux que mes ailes vibrent dans un ciel libre et sans tristesse

Briser la musique

いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii

Si maintenant mon souhait se réalise, je veux des ailes!

  • agora;
  • 私 - eu;
  • 願い事 - désir, rêve, supplication ;
  • かなう - vrai (désir), correspondre, être ;
  • ならば - alors
  • aile;
  • ほしい - vouloir, désirer;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai

Comme un oiseau, sur mon dos, s'il vous plaît, mets des ailes blanches.

  • この - ceci, cela;
  • 背中 - dos, derrière;
  • oiseau;
  • comme un
  • blanc
  • aile;
  • つけて - attacher, joindre, ajouter, coller ;
  • s'il vous plaît;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa o hiroge tonde ikitai yo

Je veux déployer mes ailes et voler dans ces cieux

  • この - ceci, cela;
  • 大空 - 大空 - ciels, firmament
  • aile;
  • ひろげ - ouvrir, étendre, augmenter, déplier
  • 飛んで - voler, sauter
  • je veux y aller
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora e tsubasa hatameka se ikitai

Je veux que mes ailes vibrent dans un ciel libre et sans tristesse.

  • tristesse
  • ない - non, sans, négatif
  • 自由 - liberté, gratuit
  • 空 - ciel
  • ため - avantage, bénéfice, but
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
Kodomo no toki yumemita koto ima mo onaji yume ni mite iru

Ce dont j'ai rêvé quand j'étais enfant, maintenant je vois un rêve

  • 子供 - enfant
  • 時 - temps, époque
  • rêve
  • 今 - maintenant
  • 同じ - le même
  • 見ている - voir
Informations sur l'anime : Umi no Triton
Signification et Définition : sutorobo