En este artículo, vamos a hablar sobre la famosa música Tsubasa wo Kudasai (翼をください) que significa literalmente «por favor, dame alas». Esta música fue escrita por el grupo Akaitori y lanzada en el Nemu Popular Festival que tuvo lugar en 1970 en la ciudad de Shima en Mie. La música se hizo tan famosa que finalmente fue colocada en coros y enseñada en las escuelas de todo Japón, convirtiéndose en una música conocida por toda la población japonesa.
Recomendamos leer: Las escuelas de Japón son iguales que las de los animes? Comparaciones
Durante mucho tiempo esta música fue relanzada en diversos álbumes por diversos cantantes. La música ya fue incluso tema oficial del equipo de fútbol en el mundial de 1998. «Tsubasa wo kudasai» también hizo aparición en diversos animes como Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-ON y diversos otros. Vea la música abajo cantada por Yui:
Tabla de contenido
Letra de la música
いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Romanización de la música
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kodomo no doki yume mita koto Ima mo onaji yume ni miteiru
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Traducción de la música
Si ahora mi deseo se hiciera realidad, yo desearía alas
Como un pájaro, en mis espaldas, por favor, coloca alas blancas
Quiero abrir mis alas y volar en estos cielos
Quiero que mis alas vibren en un cielo libre y sin tristeza
Aquello que soñaba cuando niño, ahora veo el mismo sueño
Quiero abrir mis alas y volar en estos cielos
Quiero que mis alas vibren en un cielo libre y sin tristeza
Quiero abrir mis alas y volar en estos cielos
Quiero que mis alas vibren en un cielo libre y sin tristeza
Desglosando la música
いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Si ahora mi deseo se hiciera realidad, ¡quiero alas!
- いま – 今 – ahora;
- 私 – yo;
- 願い事 – deseo, sueño, súplica;
- かなう – verdadero (deseo), corresponder, ser;
- ならば – si;
- 翼 – alas;
- ほしい – quiero, deseo;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Como un pájaro, en mis espaldas, por favor, coloca alas blancas
- この – este, esto;
- 背中 – espaldas, detrás;
- 鳥 – pájaro;
- のように – como un;
- 白い – blanco;
- 翼 – alas;
- つけて – anexar, juntar, añadir, pegar;
- ください – por favor;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa o hiroge tonde ikitai yo
Quiero abrir mis alas y volar en estos cielos
- この – este, esto;
- 大空 – 大空 – cielos, firmamento
- 翼 – alas;
- ひろげ – abrir, extender, aumentar, desplegar
- 飛んで – volar, saltar
- 行きたいよ – querer (verbo ir)
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora e tsubasa hatameka se ikitai
Quiero que mis alas vibren en un cielo libre y sin tristeza
- 悲しみ – tristeza
- ない – no, sin, negativo
- 自由 – libertad, libre
- 空 – cielo
- ため – ventaja, beneficio, propósito, objetivo
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
Kodomo no toki yumemita koto ima mo onaji yume ni mite iru
Aquello que soñaba cuando niño, ahora veo el mismo sueño
- 子供 – niño
- 時 – tiempo, época
- 夢 – sueño
- 今 – ahora
- 同じ – mismo
- 見ている – veo, ver


Deja un comentario