Pourquoi les Japonais utilisent-ils Moshi Moshi lorsqu'ils parlent au téléphone?

Avez-vous remarqué que lorsque vous répondez à un téléphone ou à un téléphone portable, les japonais parlent moshi moshi? Cette expression signifie-t-elle vraiment bonjour? Dans cet article nous comprendrons l'origine de l'expression moshi moshi, sa véritable signification, où et quand l'utiliser.

Nous vous recommandons également de lire:

Que signifie Moshi Moshi?

Selon le dictionnaire japonais, le mot Moshi Moshi [もしもし] signifie bonjour au téléphone ou bonjour, et signifie également la licence! Appeler quelqu'un ... comme quand la personne voyage dans votre esprit et que vous essayez d'attirer l'attention en disant bonjour, Bonjour, y a-t-il quelqu'un là-bas?

Lisez aussi: Comment traduire et apprendre le japonais en utilisant jisho?

On pense que le mot provient du verbe mousu [申す] qui signifie dire, appeler, parler et faire. Catégorisé comme kenjougo , une forme humble. Tout au long de l'article, vous comprendrez mieux la signification de ce verbe et comment l'utiliser.

On pense également que moshi moshi a ses racines dans l'expression takeshimasu [と申します] qui signifie "mon nom est…" ou "mon nom…", cela a beaucoup de sens, mais les deux ont des origines du verbe mousu [申す].

Le verbe mousu [申す] était souvent utilisé à l'époque d'Edo pour parler à quelqu'un de statut supérieur. Initialement, les mots utilisés étaient moushiagemasu [申し上げます], moushimasu [申します] où ils signifient tous les deux "je dirai (parler)".

Finalement, il a été raccourci en moushi [申し] et a été utilisé pour attirer l'attention de quelqu'un, comme s'il s'agissait d'un « hé ! » ou « je vais parler ! “. Plus tard, il a été raccourci encore plus, en japonais moshi , mais seulement lors de l'utilisation du mot deux fois [もしもし].

申し上げます > 申します > 申す > 申し
Pourquoi les Japonais utilisent-ils moshi moshi lorsqu'ils parlent au téléphone?

Pourquoi Moshi Moshi est-il au téléphone?

Ce mot et cette expression semblent un peu gros pour quelqu'un qui a l'habitude de dire bonjour ou bonjour. Pourquoi les Japonais l'utilisent-ils? Pourquoi le répéter deux fois? Il y a différentes histoires pour arriver à cette coutume.

Beaucoup finissent par ne pas s'en rendre compte, mais moshi moshi est dit la plupart du temps par l'appelant, généralement la personne qui répond dit juste hai [はい]. Les deux peuvent dire moshi moshi lorsque vous voulez attirer l'attention, ne pas écouter ou vérifier si la personne est en ligne.

On pense qu'à l'époque, le système téléphonique a été mis en œuvre au Japon, pendant les tests, il a été dit " Moussu Moussu ", dans lequel il signifie littéralement "de la parole "Comme s'ils testaient l'équipement disant, testant 1,2,3 ...

Pourquoi les Japonais utilisent-ils moshi moshi lorsqu'ils parlent au téléphone?

Kitsune - Les raposas ne peuvent pas parler Moshi Moshi

La légende raconte que les renards kitsune yokai qui se transforment généralement en humains ne peuvent pas parler moshi deux fois. Selon le folklore, les renards ne peuvent pas prononcer des mots complètement, ce qui a donné lieu à la coutume de parler moshi deux fois.

Lisez aussi: Kitsune - Renards dans la culture japonaise

Une autre histoire est que les fantômes ne peuvent pas dire moshi deux fois, donc cette expression a été utilisée deux fois pour effrayer les fantômes ou les yokai qui ont répondu au téléphone. Si quelqu'un n'a pas dit moshi deux fois, c'était probablement un fantôme.

Le Sagittaire de Fairy Tail a pour habitude de terminer ses phrases par moshi moshi . Il utilise probablement cette fin pour attirer l'attention, comme le dattebayo de Naruto. Qui ne se souvient pas de Link du dessin animé de Zelda disant "Excuse me Princess?" . Le mot moshi moshi peut aussi signifier excuse moi , c'est comme si le Sagittaire disait : « excuse moi ! Je parle... ».

Lisez aussi: Dattebayo - La vraie signification du discours de Naruto

Pourquoi les Japonais utilisent-ils moshi moshi lorsqu'ils parlent au téléphone?
Renards japonais

L'histoire du téléphone au Japon

Le 16 décembre 1890, les téléphones ont été introduits pour la première fois au Japon. Aujourd'hui, cette date est phone denwa no hi [電話の日]. À l'époque, seuls les riches pouvaient payer par téléphone. Riches, ils avaient l'habitude de dire du mal des autres.

Autrefois, les gens disaient oioi [おいおい] en répondant au téléphone. La personne à l'autre bout répondrait par Hai, you gozaimasu [はい、良うございます] qui signifie quelque chose comme « oui, je suis prêt », ce qui signifie que la personne qui reçoit l'appel est prête à parler.

Cet oioi a fini par irriter les opérateurs téléphoniques, ce qui a fait changer la coutume en moushimasu qui est devenu plus tard mousu mousu et finalement moshi moshi a commencé à être utilisé par les opératrices téléphoniques, et a finalement été choisi comme salutation générale.

La personne qui a fait le changement était Shigenori Katougi (加藤木重教). Il était électricien pour le ministère de l'Ingénierie et est allé travailler pour Anaka Seisakusho (田中製作所). Il s'est rendu aux États-Unis en 1889 pour étudier son système téléphonique.

Pourquoi les Japonais utilisent-ils moshi moshi lorsqu'ils parlent au téléphone?
Death Note L répond au téléphone!

Phrases téléphoniques japonaises

Voici quelques phrases en japonais pour apprendre à parler au téléphone:

田中さんのお宅ですか?
Tanaka-san no otaku desu ka?

Est-ce la résidence de [nom]?

もしもし山田医院です。
Moshimoshi Yamada iindesu.

Bonjour, c'est le Dr. Yamada.

もしもし、こちらはマイクです。
Moshimoshi, kochira wa maikudesu.

Salut, c'est Mike.

はい,そうです
Hai, sou desu.

Oui, ça l'est.

ちょっとお待ちください.
Chotto Omachi kudasai.

Un instant s'il vous plaît.

どなたですか?
Donata desu ka?

Qui appelle?

失礼ですが、どちらさまですか?
Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka?

Qui parle?

何かお伝えしましょうか。
Nanika otsutae shimashou ka?

Pouvez-vous donner un message?

伝言をお願いします.
Dengon o onegaishimasu

Merci de laisser un message

もうすぐ戻ると思います.
Mousugu modoru to omoimasu.

Bientôt il / elle sera de retour

また電話しますとお伝えください.
Mata denwa shimasu to otsutae kudasai.

Dites-lui que je vous appellerai plus tard

間違えました.
Sumimasen, Machigaemashita.

Désolé, j'ai composé le mauvais numéro

すみません, ただいま外出しております.
Sumimasen, Tadaima gaishutsu shite orimasu

Désolé, il n'est pas là pour le moment

Denwa Bango wa nan ban desu ka?
電話番号は何番ですか.

Quel est ton numéro de téléphone?

いいえ,違います.
Iie chigaimasu.

Non, tu as appelé le mauvais numéro

話中です.
Hanashi-chuu desu.

Il est juste occupé.

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?