In questo articolo parleremo della famosa canzone Tsubasa wo Kudasai (翼をください) che letteralmente significa "per favore dammi le ali". Questa canzone è stata scritta dal gruppo Akaitori e pubblicata su Festival popolare di Nemu che è successo nel 1970 nella città di Shima a Mie. La canzone divenne così famosa che finì per essere messa in cori e insegnata in scuole in tutto il Giappone, diventando una canzone nota a tutta la popolazione giapponese.
Per molto tempo questa canzone è stata ripubblicata su diversi album da diversi cantanti.La canzone è stata persino il tema ufficiale della squadra di calcio nella Coppa del Mondo del 1998. Tsubasa wo kudasai è apparso anche in diversi anime come Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-ON e molti altri. Guarda la canzone qui sotto cantata da Yui:
Índice de Conteúdo
Testi
いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Romanizzazione della musica
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Bambini ancora vedono lo stesso sogno che ho fatto una volta
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Traduzione di musica
Se ora il mio desiderio si avverasse, desidererei le ali
Proprio come un uccello, sulla mia schiena, per favore metti ali bianche
Voglio spiegare le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali svolazzino in un cielo libero e triste
Quello che sognavo da bambino anche adesso non è cambiato
Voglio spiegare le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali svolazzino in un cielo libero e triste
Voglio spiegare le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali svolazzino in un cielo libero e triste
L'articolo è ancora a metà, ma raccomandiamo anche di leggere:
facendo a pezzi la musica
いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Se ora il mio desiderio si avvera, voglio le ali!
- いま - 今 - ora;
- 私 - io;
- 願い事 - desiderio, sogno, supplica;
- かなう - vero (desiderio), corrispondere, essere;
- ならば - se;
- 翼 - ali;
- ほしい - volere, desiderare;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Proprio come un uccello, sulla mia schiena, per favore metti ali bianche
- この - questo;
- 背中 - indietro, dietro;
- 鳥 - uccello;
- のように - come uno;
- 白い - bianco;
- 翼 - ali;
- つけて - allegare, unire, aggiungere, incollare;
- ください - per favore;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa o hiroge tonde ikitai yo
Voglio spiegare le mie ali e volare in questi cieli
- この - questo;
- 大空 - 大空 - cieli, firmamento
- 翼 - ali;
- ひろげ - aprire, estendere, aumentare, dispiegare
- 飛んで - vola, salta
- 行きたいよ - volere (verbo andare)
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora e tsubasa hatameka se ikitai
Voglio che le mie ali svolazzino in un cielo libero e triste
- 悲しみ - tristezza
- ない - no, senza, negativo
- 自由 - libertà, libero
- 空 - cielo
- ため - vantaggio, scopo, obiettivo
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
Kodomo no toki yuemita koto ima mo onaji yume ni mite iru
Quello che sognavo da bambino, ora vedo lo stesso sogno
- 子供 - bambino
- tempo, época
- 夢 - Dream
- 今 - ora
- 同じ - stesso
- 見ている - vedi