In questo articolo, parleremo della famosa canzone Tsubasa wo Kudasai (翼をください) che significa letteralmente “per favore dammi le ali”. Questa canzone è stata scritta dal gruppo Akaitori e pubblicata nel Nemu Popular Festival che si tenne nel 1970 nella città di Shima, nella prefettura di Mie. La canzone divenne così famosa che finì per essere inserita nei cori e insegnata nelle scuole di tutto il Giappone, diventando una canzone conosciuta da tutta la popolazione giapponese.
Consigliamo di leggere: Le scuole giapponesi sono uguali a quelle degli anime? Confronti
Per molto tempo questa canzone è stata ripubblicata in vari album da diversi cantanti. La canzone è stata persino il tema ufficiale della squadra di calcio al mondiale del 1998. “Tsubasa wo kudasai” è apparsa anche in vari anime come Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-ON e molti altri. Ecco la canzone cantata da Yui:
Sommario
Testo della canzone
いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Romanizzazione della canzone
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kodomo no doki yume mita koto Ima mo onaji yume ni miteiru
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Traduzione della canzone
Se ora il mio desiderio diventasse realtà, vorrei le ali
Come un uccello, sulla mia schiena, per favore, mettimi le ali bianche
Voglio aprire le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali vibrino in un cielo libero e senza tristezza
Ciò che sognavo da bambino, anche ora, non è cambiato
Voglio aprire le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali vibrino in un cielo libero e senza tristezza
Voglio aprire le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali vibrino in un cielo libero e senza tristezza
Analisi della canzone
いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Se ora il mio desiderio diventasse realtà, vorrei le ali!
- いま – 今 – ora;
- 私 – io;
- 願い事 – desiderio, sogno, supplica;
- かなう – vero (desiderio), corrispondere, essere;
- ならば – se;
- 翼 – ali;
- ほしい – voglio, desidero;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Come un uccello, sulla mia schiena, per favore, mettimi le ali bianche
- この – questo, questo;
- 背中 – schiena, dietro;
- 鳥 – uccello;
- のように – come un;
- 白い – bianco;
- 翼 – ali;
- つけて – attaccare, unire, aggiungere, incollare;
- ください – per favore;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa o hiroge tonde ikitai yo
Voglio aprire le mie ali e volare in questi cieli
- この – questo, questo;
- 大空 – 大空 – cieli, firmamento
- 翼 – ali;
- ひろげ – aprire, estendere, aumentare, dispiegare
- 飛んで – volare, saltare
- 行きたいよ – volere (verbo andare)
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora e tsubasa hatameka se ikitai
Voglio che le mie ali vibrino in un cielo libero e senza tristezza
- 悲しみ – tristezza
- ない – no, senza, negativo
- 自由 – libertà, libero
- 空 – cielo
- ため – vantaggio, beneficio, scopo, obiettivo
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
Kodomo no toki yumemita koto ima mo onaji yume ni mite iru
Ciò che sognavo da bambino, ora vedo lo stesso sogno
- 子供 – bambino
- 時 – tempo, epoca
- 夢 – sogno
- 今 – ora
- 同じ – stesso
- 見ている – vedo, vedere


Rispondi