Distinctions coréennes – Oppa, neem, Seonsaeng et autres

Dans cet article, nous verrons les principaux titres honorifiques coréens. Vous verrez les significations de neem; ssi; nuna; unni; hyung; oppa; ajumma; ajusshi; sunbae; hubae; seonsaeng; pistolet; yang; gaju et naeurje.

La Corée, comme le Japon, utilise également des suffixes de traitement. Il est très important de suivre ces règles d'utilisation. noms honorifiquesAprès tout, personne ne veut faire un faux pas en se rendant dans un pays.

Quels sont les titres honorifiques coréens?

titre honorifique il est généralement utilisé pour désigner la personne à qui vous parlez,   ou lorsque vous faites référence à un tiers. Nunca est utilisé pour désigner lui-même, sauf pour un effet dramatique, ou dans certains cas exceptionnels.

Annonce

Les titres honorifiques équivalent à Seigneur, Dame, Jeune, Maître, Votre Altesse et des mots similaires. La différence est que dans la culture asiatique, ces titres honorifiques sont courants et que cela fait partie de la vie quotidienne de la population de les utiliser.

Il est impossible de ne pas rencontrer l'utilisation de ces titres dans manhwa,   romans, littérature coréenne et même K-POP. La pratique d'un pays ne doit pas être laissée à l'usage d'un étranger, c'est la règle, c'est l'étiquette.

Tout comme au Japon, il y a des titres qui ne sont plus utilisés parce qu'ils sont peu utilisés ou parce qu'ils ont des significations dépassées. Mais   il est important de les connaître même au cas où une situation de formalité extrême se produirait.

Titres honorifiques coréens, OPPA
Annonce

Principaux titres honorifiques coréens

Nim:   C'est une manière formelle de s'adresser à une personne plus âgée   ou qui est   plus respectueuse que   Être juste un suffixe.

– Ssi: Utilisé de manière formelle pour s’adresser à des étrangers ou à des étrangers. Être juste un suffixe.

– Nuna: C'est une manière amicale, plus intime, utilisée uniquement pour les femmes plus âgées que l'homme à qui elle parle. Il peut être utilisé comme suffixe ou aussi comme Vocatif pour s'adresser aux femmes.

Annonce

– Unni: Contrairement à Nuna, Unni est utilisé de la même manière amicale et plus intime, sauf qu'il est utilisé pour qu'une femme se réfère à une autre, si elle est plus âgée. Il peut être utilisé comme suffixe, mais vous pouvez directement appeler quelqu'un avec.

– Hyung: C'est pour les hommes. Une façon amicale de s'adresser à un autre homme, du moment qu'il est plus âgé. Il peut être utilisé comme suffixe, mais vous pouvez directement appeler quelqu'un avec.

Titres honorifiques coréens, OPPA

Que signifient Oppa, ajumma et ajusshi?

Oppa: C'est une manière conviviale de s'adresser à un homme plus âgé que vous, utilisez-le si vous êtes une femme. Même si ce n'est pas le cas, il peut être utilisé pour s'adresser à vos petits amis. De même, il peut être utilisé comme suffixe, et également être utilisé directement.

Annonce

– Ajumma: Il est utilisé pour désigner les femmes d'âge moyen, entre 35 et 55 ans. Méfiez-vous de   appeler une personne de moins de 35 ans comme Ajumma, cela peut être offensant et impoli de votre part. Il est plus courant de l'utiliser seul, mais il peut également être utilisé comme suffixe.
– Ajusshi:   Utilisé   pour désigner les hommes du même groupe d'âge & Ajumma. Les plus jeunes parmi la trentaine préfèrent être appelés   hyung / oppa plus jeune qu'eux. Il peut être utilisé comme suffixe ou pour se référer directement.

Titres honorifiques coréens, OPPA

Que signifient Sunbae, Hubae et SEONSAENG?

– Sunbae: Il est utilisé comme dans le cas de «Senpais», utilisé pour des collègues plus âgés ou des personnes que vous considérez comme une aide, un conseiller ou un mentor. Il peut être utilisé comme suffixe ou aussi   utilisé pour faire référence directement.

– Hubae:   C'est l'inverse, il est utilisé pour les plus jeunes, comme à Kouhai en japonais.   Presque toujours utilisé à   à la troisième personne et peu utilisé   directement à un autre.

– Seonsaeng: Il est généralement traduit par un enseignant, cependant, celui-ci a beaucoup plus de formalité, étant utilisé comme un moyen de respecter la personne à qui il s'adresse. Il est d'usage d'ajouter '-nimpour appeler la personne. Il est courant de voir des enfants et des adolescents ajouter '-sans pour autant'prononcer en quelque sorte'seonsaengnim' plus vite.

Titres honorifiques coréens, OPPA

Que signifient Gun, Yang, Gaju et Naeuri?

– Pistolet:   Utilisé de manière modérée pour les occasions de formalité extrême, comme les mariages, il est généralement utilisé après le prénom ou le nom complet.   Utilisé exclusivement et exclusivement pour les hommes, principalement l'hôte.

– Yang:   Utilisé de manière modérée pour les occasions de formalité extrême, comme les mariages, il est généralement utilisé après le prénom ou le nom complet.   Utilisé exclusivement et exclusivement pour les femmes, principalement l'hôtesse.

Annonce

REMARQUE: Ces frais tombent en disgrâce pour des raisons de formalité.

– Gaju: Utilisé pour les chefs de clan ou pour les parents et les chefs de famille. Peut être utilisé avec -nim ou seul.

– Naeuri: Utilisé dans le passé pour désigner les personnes des classes et des statuts les plus élevés, mais inférieurs à Son Excellence, utilisé par les roturiers de la dynastie Joseon.

Titres honorifiques coréens, OPPA
Annonce

Comparaison entre les honorifiques coréens et japonais

Vous pouvez voir la liste des Honorifiques japonais en cliquant ici. Il est possible de dire que les honorifiques coréens et japonais sont complètement différents. Puisqu'il y a peu de suffixes qui ressemblent à l'autre langue.

Les suffixes coréens sont plus difficiles que le japonais, mais bien sûr, étudier une langue n'est jamais facile, c'est une question de pratique et de dévouement. Donc, tout comme le japonais est possible apprendre le coréen, ne penses tu pas?

Cependant, il est largement utilisé en Corée et au Japon. Comme nous l'avons vu, il existe également des suffixes qui sont dépassés par le temps, comme il y en a aussi au Japon. Bien qu'ils soient différents, ils font partie de la culture de leur peuple et c'est aussi quelque chose que les étrangers comme nous doivent apprendre.

Certaines similitudes dans les suffixes ou leur utilisation sont également dues à la culture chinoise et aux influences culturelles répandues dans toute l'Asie. Vous voudrez peut-être également voir certaines similitudes et différences entre chinois, coréen et japonais.

Annonce

J'espère que vous avez apprécié cet article. Si vous l'avez aimé, partagez et laissez vos commentaires! Merci et à bientôt dans le prochain article!