Wir werden in diesem Artikel die wichtigsten koreanischen ehrentiteln sehen. Sie werden die Bedeutungen von nim; ssi; nuna; unni; hyung; oppa; ajumma; ajusshi; sunbae; hubae; seonsaeng; gun; yang; gaju und naeuri sehen.

Korea verwendet, wie auch Japan, Nachsilben zur Anrede. Es ist sehr wichtig, diese Regeln für die Verwendung von ehrentiteln zu befolgen, denn niemand möchte einen Fauxpas begehen, wenn er in ein Land reist.

Was sind koreanische ehrentiteln?

Der ehrentitel wird in der Regel verwendet, um sich auf die Person zu beziehen, mit der man spricht, oder wenn man sich auf einen Dritten bezieht. Er wird nie verwendet, um sich selbst zu bezeichnen, außer für dramatische Effekte oder in einigen Ausnahmefällen.

Die ehrentiteln entsprechen Herr, Frau, Jungfrau, Meister, Hoheit und ähnlichen Wörtern. Der Unterschied besteht darin, dass diese ehrentiteln in der asiatischen Kultur üblich sind und zum täglichen Leben der Bevölkerung gehören.

Es ist unmöglich, nicht auf die Verwendung dieser Titel in Manhwa, Romanen, koreanischer Literatur und sogar im K-POP zu stoßen. Die Praxis eines Landes sollte von einem Ausländer nicht unterlassen werden, das ist eine Regel, es ist Etikette.

Wie in Japan gibt es Titel, die außer Gebrauch geraten, weil sie selten verwendet werden oder veraltete Bedeutungen haben. Aber es ist wichtig, auch diese zu kennen, falls eine Situation mit extremer Formalität eintritt.

Koreanische ehrentiteln, oppa

Wichtigste koreanische ehrentiteln

Nim: Dies ist eine formelle Art, sich an eine ältere Person oder eine Person zu richten, die mehr Respekt verdient als man selbst. Es ist nur ein Nachsilbe.

Ssi: Wird formell verwendet, um sich an einen Unbekannten oder an Fremde zu richten. Es ist nur ein Nachsilbe.

Nuna: Dies ist eine freundliche, intimere Form, die nur für Frauen verwendet wird, die älter sind als der Mann, mit dem sie spricht. Es kann als Nachsilbe oder auch als Vokativ verwendet werden, wenn man sich an die Frau richtet.

Unni: Im Gegensatz zu Nuna wird Unni auf die gleiche freundliche und intimere Weise verwendet, aber es wird von einer Frau verwendet, um sich auf eine andere zu beziehen, falls diese älter ist. Es kann als Nachsilbe verwendet werden, aber man kann jemanden auch direkt damit ansprechen.

Hyung: Dies ist für Männer. Eine freundliche Art, sich an einen anderen Mann zu richten, vorausgesetzt, er ist älter. Es kann als Nachsilbe verwendet werden, aber man kann jemanden auch direkt damit ansprechen.

Koreanische ehrentiteln, oppa

Was bedeutet Oppa, ajumma und ajusshi?

Oppa: Dies ist eine freundliche Art, sich an einen Mann zu richten, der älter ist als man selbst; verwenden Sie es, wenn Sie eine Frau sind. Auch wenn es nicht synonym ist, kann es verwendet werden, um den Freund anzusprechen. Auf die gleiche Weise kann es als Nachsilbe verwendet werden und auch direkt benutzt werden.

Ajumma: Wird verwendet, um sich auf Frauen mittleren Alters, zwischen 35 und 55, zu beziehen. Vorsicht, wenn Sie jemanden unter 35 Jahren als Ajumma bezeichnen, es kann beleidigend und unhöflich von Ihrer Seite sein. Es ist üblicher, es allein zu verwenden, aber es kann auch als Nachsilbe verwendet werden.
Ajusshi: Wird verwendet, um sich auf Männer im gleichen Alter wie Ajumma zu beziehen. Die Jüngeren, zwischen 30, bevor es von jüngeren als hyung/oppa bezeichnet zu werden. Es kann als Nachsilbe oder zur direkten Bezeichnung verwendet werden.

Koreanische ehrentiteln, oppa

Was bedeutet Sunbae, Hubae und SEONSAENG?

Sunbae: Wird wie im Fall der „Senpais“ verwendet, für ältere Kollegen oder Personen, die man als Helfer, Berater oder Mentor sieht. Es kann als Nachsilbe oder auch zur direkten Bezeichnung verwendet werden.

Hubae: Dies ist umgekehrt, es wird für die Jüngeren verwendet, wie Kouhai im Japanischen. Wird fast immer in der dritten Person verwendet und selten direkt angesprochen.

Seonsaeng: Üblicherweise wird es als Professor übersetzt, jedoch hat es viel mehr Formalität, da es als Form des Respekts für die Person verwendet wird, an die man sich richtet. Man fügt üblicherweise ‚-nim‚ hinzu, um die Person anzusprechen. Es ist üblich, zu sehen, dass Kinder und Jugendliche ‚-ssem‚ hinzufügen, um auf eine gewisse Weise ‚seonsaengnim‚ schneller auszusprechen.

Koreanische ehrentiteln, oppa

Was bedeutet Gun, Yang, gaju und naeuri?

Gun: Mäßig verwendet bei Anlässen extremer Formalität, wie Hochzeiten, normalerweise wird es nach dem Vornamen oder dem vollständigen Namen verwendet. Wird ausschließlich und einzig für Männer verwendet, meistens der Gastgeber.

Yang: Mäßig verwendet bei Anlässen extremer Formalität, wie Hochzeiten, normalerweise wird es nach dem Vornamen oder dem vollständigen Namen verwendet. Wird ausschließlich und einzig für Frauen verwendet, meistens die Gastgeberin.

HINWEIS: Diese ehrentiteln geraten aufgrund der Formalität außer Gebrauch.

Gaju: Wird für Klanführer oder für Eltern und Familienoberhäupter verwendet. Kann mit –nim begleitet oder allein verwendet werden.

Naeuri: Wurde früher verwendet, um sich auf Personen der höchsten Klassen und des Status zu beziehen, jedoch unterhalb Ihrer Exzellenz, von Plebejern in der Joseon-Dynastie verwendet.

Koreanische ehrentiteln, oppa

Vergleich zwischen koreanischen und japanischen ehrentiteln

Sie können die Liste der Japanischen Ehrentitel hier klicken sehen. Es kann bestätigt werden, dass die koreanischen und japanischen ehrentiteln völlig unterschiedlich sind. Da nur wenige Nachsilben der anderen Sprache ähneln.

Die koreanischen Nachsilben sind schwieriger als die japanischen, aber klar, das Studium einer Sprache ist nie einfach, es ist eine Frage der Praxis und Hingabe. Also, wie Japanisch ist es möglich, Koreanisch zu lernen, finden Sie nicht?

Es wird jedoch sowohl in Korea als auch in Japan sehr viel verwendet. Wie wir gesehen haben, gibt es auch Nachsilben, die im Laufe der Zeit veraltet sind, wie es auch in Japan gibt. Obwohl sie unterschiedlich sind, sind sie Teil der Kultur ihres Volkes und auch etwas, das Ausländer wie wir lernen sollten.

Einige Ähnlichkeiten bei den Nachsilben oder deren Verwendung sind auch auf die chinesische Kultur und kulturelle Einflüsse zurückzuführen, die in ganz Asien verbreitet sind. Vielleicht möchten Sie auch einige Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen den chinesischen, koreanischen und japanischen Sprachen sehen.

Ich hoffe, dieser Artikel hat Ihnen gefallen. Wenn er Ihnen gefallen hat, teilen Sie ihn und hinterlassen Sie Ihre Kommentare! Vielen Dank und bis zum nächsten Artikel!

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experte für asiatische Kultur mit über 10 Jahren Erfahrung, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Gaming. Autodidaktischer Autor und Reisender, der sich dem Unterrichten von Japanisch, dem Teilen von Reisetipps und der Erforschung tiefgründiger, faszinierender Besonderheiten widmet.

Entdecke mehr von Suki Desu

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen