ในบทความนี้ เราจะมาดูคำนำหน้าเกียรติยศหรือคำเรียกให้เกียรติที่ใช้ในภาษาเกาหลีกันแบบเข้าใจง่าย คุณจะได้รู้ความหมายของ nim, ssi, nuna, unni, hyung, oppa, ajumma, ajusshi, sunbae, hubae, seonsaeng, gun, yang, gaju และ naeuri ว่าใช้ยังไงและควรใช้เมื่อไหร่
ภาษาเกาหลีไม่ได้มีแค่คำศัพท์หรือไวยากรณ์เท่านั้น แต่ยังมีวิธีเรียกคนที่สะท้อนอายุ ความสนิทสนม และความเคารพด้วย ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาเกาหลี เรื่องนี้ควรรู้ตั้งแต่ต้น เพราะคำพวกนี้โผล่มาในชีวิตจริงบ่อยมาก ทั้งในดราม่า K-POP ที่โรงเรียน ที่ทำงาน และในการคุยกับคนเกาหลี ถ้าอยากเห็นบริบทเพิ่ม ลองดู รายชื่อชื่อเกาหลี ด้วย

คำนำหน้าเกียรติยศเกาหลีคืออะไร?
โดยทั่วไปคำเรียกเหล่านี้ใช้เมื่อต้องพูดกับคนที่เราคุยด้วย หรือพูดถึงคนที่สาม ไม่ค่อยใช้เรียกตัวเอง ยกเว้นบางกรณีที่ต้องการอารมณ์พิเศษหรือเป็นสำนวนเฉพาะ
พูดง่ายๆ ก็คือ คำนำหน้าเกียรติยศในภาษาเกาหลีไม่ใช่คำตกแต่งเฉยๆ แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวัน คำเดียวสามารถบอกได้ทั้งอายุ ความสนิท และระยะห่างระหว่างคนสองคน
ดังนั้นการเรียนเรื่องนี้ไม่ใช่แค่ท่องศัพท์ แต่คือการเข้าใจวิธีคิดของสังคมผ่านภาษาไปพร้อมกัน
คำเรียกหลักที่ใช้บ่อย
Nim: เป็นรูปแบบที่สุภาพและเป็นทางการมาก มักเติมท้ายชื่อหรือคำเรียกตำแหน่ง เช่น seonsaengnim ที่ใช้เรียกครูอย่างให้เกียรติ
Ssi: เป็นคำสุภาพแบบกลางๆ ใช้กับคนที่ไม่คุ้นเคยหรือเมื่ออยากสุภาพโดยไม่ต้องทางการเกินไป
Nuna: ผู้ชายใช้เรียกผู้หญิงที่อายุมากกว่า หรือใช้กับพี่สาวในบริบทที่สนิทกัน
Unni: ผู้หญิงใช้เรียกผู้หญิงที่อายุมากกว่า หรือใช้กับพี่สาว
Hyung: ผู้ชายใช้เรียกผู้ชายที่อายุมากกว่า หรือคนที่ทำหน้าที่เหมือนพี่ชาย

Oppa, ajumma และ ajusshi
Oppa: ผู้หญิงใช้เรียกผู้ชายที่อายุมากกว่า ฟังดูสนิท อ่อนโยน หรือโรแมนติกได้ ขึ้นอยู่กับความสัมพันธ์ แต่แม้จะเจอในดราม่าบ่อย ก็ไม่ได้หมายความว่าจะใช้กับใครก็ได้
Ajumma: ใช้เรียกผู้หญิงวัยกลางคน ถ้าใช้ผิดบริบทอาจฟังดูแข็งหรือไม่สุภาพได้
Ajusshi: ใช้เรียกผู้ชายวัยกลางคนเช่นกัน คำนี้ก็ต้องดูสถานการณ์ เพราะบางครั้งฟังดูห่างหรือไม่ค่อยอบอุ่น
ความสำคัญอยู่ที่บริบทมากกว่าตัวคำเอง คำที่ดูปกติในดราม่าอาจไม่ได้ใช้แบบเดียวกันในชีวิตจริงเสมอไป
Sunbae, hubae และ seonsaeng
Sunbae: ใช้เรียกคนที่มีประสบการณ์มากกว่า โดยเฉพาะในโรงเรียน มหาวิทยาลัย ที่ทำงาน หรือกลุ่มสังคมต่างๆ คล้ายคำว่า senior แต่ไม่ได้ตรงทั้งหมด
Hubae: คือคนที่ใหม่กว่า หรือประสบการณ์น้อยกว่า เป็นคำตรงข้ามกับ sunbae
Seonsaeng: หมายถึงครูหรืออาจารย์ แต่มีน้ำหนักกว่าสำนวนแปลตรงตัว และมักเห็นในรูป seonsaengnim ที่สุภาพยิ่งขึ้น

คำเก่าอย่าง gun, yang, gaju และ naeuri
Gun: เป็นคำที่เป็นทางการมากและปัจจุบันค่อนข้างเก่า ใช้กับผู้ชาย
Yang: เป็นรูปแบบสำหรับผู้หญิง และก็เป็นคำที่ไม่ค่อยใช้ในภาษาพูดสมัยใหม่เช่นกัน
Gaju: เคยใช้เรียกหัวหน้าตระกูลหรือหัวหน้าครอบครัว
Naeuri: เป็นคำเรียกเชิงประวัติศาสตร์ ใช้กับคนที่มีสถานะสูงในสมัยก่อน
คำพวกนี้อาจไม่ค่อยเจอในชีวิตประจำวัน แต่ถ้าอ่านเรื่องประวัติศาสตร์ วรรณกรรม หรือข้อมูลวัฒนธรรมเก่าๆ ก็จะช่วยได้เยอะ

เทียบกับคำนำหน้าเกียรติยศของญี่ปุ่น
ถ้าคุณเรียนภาษาญี่ปุ่นด้วย จะเห็นว่าทั้งเกาหลีและญี่ปุ่นต่างก็ใช้ภาษาเพื่อแสดงความเคารพ แต่ระบบไม่เหมือนกันเลย บางคำดูคล้ายกันแต่การใช้งานจริงต่างกันพอสมควร
ถ้าอยากดูมุมนี้ต่อ ลองอ่าน คำนำหน้าเกียรติยศของญี่ปุ่น หรือ บทนำสู่ฮันกึล จะช่วยให้เห็นว่าบริบทเปลี่ยนความหมายของคำได้มากแค่ไหน

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ความผิดพลาดข้อแรกคือใช้คำที่สนิทเกินไปกับคนที่ยังไม่คุ้นกันดี ข้อที่สองคือคิดว่าคำนำหน้าเกียรติยศคำเดียวจะมีความหมายเหมือนเดิมทุกสถานการณ์ ในภาษาเกาหลี ความตั้งใจและความสัมพันธ์มีผลมากกับน้ำเสียงของประโยค
อีกอย่างที่ควรจำไว้คือ คำบางคำที่เห็นในดราม่าหรือเพลงอาจถูกทำให้ง่ายขึ้นเพื่อให้คนดูเข้าใจเร็วขึ้น นั่นไม่ได้แปลว่าคำผิด แค่ไม่ได้แสดงรายละเอียดของการใช้จริงทั้งหมด
ถ้าเข้าใจตรงนี้ คุณก็จะอ่านและฟังภาษาเกาหลีได้เป็นธรรมชาติมากขึ้นแล้ว
สรุป
คำนำหน้าเกียรติยศเกาหลีเป็นรายละเอียดเล็กๆ ที่บอกอะไรเกี่ยวกับวัฒนธรรมได้เยอะมาก มันแสดงทั้งระยะห่าง ความเคารพ อายุ และความใกล้ชิดในแบบที่การแปลตรงตัวอธิบายไม่หมด
ถ้าคุณรู้ว่าเมื่อไหร่ควรใช้ oppa, nim หรือ sunbae คุณก็จะเริ่มอ่านความสัมพันธ์ระหว่างตัวละคร เพื่อน หรือเพื่อนร่วมงานได้ดีขึ้น และนั่นคือจุดที่ภาษาเกาหลีเริ่มดูมีชีวิตจริงๆ
ในบรรดาคำพวกนี้ คุณเคยได้ยินคำไหนบ่อยที่สุดในดราม่าหรือในการคุยจริงบ้าง?
ชุมชน
ความคิดเห็น
0 ความคิดเห็น
ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้
ส่งความคิดเห็น