Mots japonais d'origine portugaise

Les Portugais sont arrivés au Japon vers 1542-1543, étant les premiers Européens à établir un flux commercial continu et direct entre le Japon et l'Europe. Cela a également influencé la langue japonaise, puisque plusieurs produits sont arrivés au Japon, pendant cette période via les Portugais.

Au fil des ans, on a émis l'hypothèse que plus de 4 000 mots japonais étaient influencés par les langues portugaise et portugaise. Dans cet article, nous verrons une liste de certains de ces mots.

Romaji Kana / Kanji Portugais ancien Portugais moderne commentaires
arukōru アルコール alcools de l'alcool
bateren 伴 天 連 / 破天 連 prêtre prêtre
bīdama ビー玉 verre) + 玉 (Dame #NUL! marbre, marbres
Biidoro ビードロ verre verre
Birōdo ビロード ou 天鵞絨 velours velours
bouro/bouru ボーロボール gâteau boule de gâteau
botanique ボ タ ン 釦 / 鈕 bouton bouton
Buranko ブランコ balançoire balançoire, balançoire
charumera/charumeru チ ャ ル メ ラ / 哨 吶 charamela charamela Ancien instrument de musique à vent
chokki チョッキ comme veste, gilet
furasuko フラスコ bouteille bouteille
iesu イエス Jesu Jésus Cela peut aussi signifier «oui», de l'anglais Oui
igirisu イ ギ リ ス / 英吉利 Anglais Anglais Igirisu actuellement, cela signifie le Royaume-Uni.
iruman イ ル マ ン / 入 満 / 伊 留 満 / 由 婁 漫 frère frère Terme utilisé au début de la christianisation du Japon pour identifier le missionnaire avant de devenir prêtre.
jurer じ ょ う ろ / 如 雨露 cruche cruche
juban/jiban じ ゅ ば ん / 襦 袢 pourpoint T-shirt
Kanakin/Kanekin 金 巾 / ▽ か な き ん / ▽ か ね き ん canikin canikin Non utilisé dans le portugais actuel.
kantera/kandeya カ ン テ ラ / カ ン デ ヤ candeia, candela lampe Dans le portugais actuel, le mot bougie est préféré.
kapitan 甲 比 丹 / 甲 必 丹 capitaine capitaine
kappa 合羽 couverture couverture étanche
Karuta か る た / 歌 留 多 / 加 留 多 / 骨牌 cartes Jouer aux cartes
Kasutera, Kasuteera,Kasuteira カステラ Castella gateau-eponge Type de gâteau avec génoise
Kirishitan キ リ シ タ ン / 切 支 丹 / 吉利 支 丹 Christon Christian
Kirisuto キリスト ou 基督 Christo Christ
kompeitō 金 米糖 / 金 平 糖 / 金 餅 糖 confection confettis En japonais, c'est un type spécial de bonbons ou de bonbons.
koppu コップ tasse tasse
Kurusu クルス traverser traverser
Marumero 木瓜 ou マルメロ coing coing
meriyasu メ リ ヤ ス / 莫 大小 / 目 利安 chaussettes chaussettes
cible ミ イ ラ / 木乃伊 myrrhe myrrhe
oranda オ ラ ン ダ / 和 蘭 (陀) / 阿蘭 陀 Hollanda Pays-Bas Pays-Bas / Pays-Bas
la poêle パ ン / 麺 麭 / 麪包 pain pain
Pandoro パンドロ Gateau-eponge gateau-eponge
rasha 羅紗 raxa sergé
rozario ロザリオ chapelet Chapelet
sabato サバト samedi samedi
sarasa 更紗 Saraça morim Tissu en coton fin
shabon シャボン savon savon
shabondama シャボン玉 savon + 玉 (Dame #NUL! boule de savon
shōro ショーロ pleurer pleurer
shurasuko シュラスコ barbecue barbecue
sous-ensemble す べ た / ス ベ タ épée épée
tabako 煙草 / 莨 le tabac le tabac En japonais, le mot est utilisé pour décrire le plant de tabac et aussi la cigarette.
Tempura 天 麩 羅 / 天婦羅 Les temples Les temples Les Temples étaient des jours de jeûne religieux où les catholiques portugais ne mangeaient pas de viande et de légumes et de poisson panés frits, des aliments généralement consommés crus ou cuits par les Japonais.
zabon 朱 欒 / 香 欒 Zamboa pamplemousse Fruit de l'arbre Citrus adami
Annonce

 Curiosités

Arigatou

Arigato n'a pas d'origine portugaise comme certains le pensent. En réalité, «arigato» est la forme moderne du japonais archaïque «arigatashi» qui se compose du «Ari» du verbe «Aru» (être, exister) et «Katashi» est un adjectif qui signifie difficulté. C'est à dire, J'ai du mal à exprimer ma gratitude.

Huh

Ce mot est utilisé pour souligner ce qui vient d'être dit. En portugais, le «droit» a également la même fonction, étant une contraction de l'expression «n'est-ce pas?». Cependant, il est très probable que ce soit une simple coïncidence.


 

Annonce

J'ai l'intention d'élargir cette liste bientôt. Si vous trouvez des mots importants manquants ou des erreurs, laissez votre commentaire.

La source: Wikipédia