Les Portugais sont arrivés au Japon vers 1542-1543, étant les premiers Européens à établir un flux commercial continu et direct entre le Japon et l'Europe. Cela a également influencé la langue japonaise, puisque plusieurs produits sont arrivés au Japon à cette époque par les Portugais.
Au fil des ans, il a été supposé que plus de 4 000 mots japonais ont été influencés par la langue portugaise et le portugais. Dans cet article, nous verrons une liste de certains de ces mots.
Romaji | Kana / Kanji | Português Arcaico | Português Moderno |
---|---|---|---|
arukōru | アルコール | álcools | álcool |
bateren | 伴天連 / 破天連 | padre | padre |
bīdama | ビー玉 | vi(dro) + 玉 (dama = "bola") | berlinde, bola-de-gude |
biidoro | ビードロ | vidro | vidro |
birōdo | ビロード ou 天鵞絨 | veludo | veludo |
bouro/bouru | ボーロボール | bolo | bolo, bola |
botan | ボタン釦 / 鈕 | botão | botão |
buranko | ブランコ | balanço | balanço, baloiço |
charumera/charumeru | チャルメラ / 哨吶 | charamela | charamela |
chokki | チョッキ | jaque | jaqueta, colete |
furasuko | フラスコ | frasco | frasco |
iesu | イエス | Jesu | Jesus |
igirisu | イギリス / 英吉利 | inglez | inglês |
iruman | イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 | irmão | irmão |
jouro | じょうろ / 如雨露 | jarro | jarro |
juban/jiban | じゅばん / 襦袢 | gibão | camiseta, camisete |
kanakin/kanekin | 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん | canequim | canequim |
kantera/kandeya | カンテラ / カンデヤ | candeia, candela | candeia |
kapitan | 甲比丹 / 甲必丹 | capitão | capitão |
kappa | 合羽 | capa | capa impermeável |
karuta | かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 | cartas | cartas de jogar |
kasutera, kasuteera,kasuteira | カステラ | castella | pão-de-ló |
kirishitan | キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 | christão | cristão |
kirisuto | キリスト or 基督 | Christo | Cristo |
kompeitō | 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 | confeito | confete |
koppu | コップ | copo | copo |
kurusu | クルス | cruz | cruz |
marumero | 木瓜 or マルメロ | marmelo | marmelo |
meriyasu | メリヤス / 莫大小 / 目利安 | meias | meias |
miira | ミイラ / 木乃伊 | mirra | mirra |
oranda | オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 | Hollanda | Holanda |
pan | パン / 麺麭 / 麪包 | pão | pão |
pandoro | パンドロ | Pão-de-ló | pão-de-ló |
rasha | 羅紗 | raxa | sarja |
rozario | ロザリオ | rosario | Rosário |
sabato | サバト | sábado | sábado |
sarasa | 更紗 | saraça | morim |
shabon | シャボン | sabão | sabão |
shabondama | シャボン玉 | sabão + 玉 (dama = bola) | bola de sabão |
shōro | ショーロ | choro | choro |
shurasuko | シュラスコ | churrasco | churrasco |
subeta | すべた / スベタ | espada | espada |
tabako | 煙草 / 莨 | tabaco | tabaco |
tempura | 天麩羅 / 天婦羅 | Têmporas | Têmporas |
zabon | 朱欒 / 香欒 | zamboa | toranja |
Curiosités
Vous trouverez ci-dessous quelques autres termes d'origine portugaise (ou non) qui ont pris de l'importance dans la langue japonaise :
Tempura Les Temples étaient des jours de jeûne religieux où les catholiques français ne mangeaient pas de viande et de légumes et de poisson panés frits, des aliments généralement consommés crus ou cuits par les Japonais.
Iruman Terme utilisé au début de la christianisation du Japon pour identifier le missionnaire avant de devenir prêtre.
Arigatou
Arigato n'est pas d'origine portugaise comme certains le pensent. En fait, « arigato » est la forme moderne de « arigatashi » du japonais archaïque, qui consiste en l'agglutination de « Ari » du verbe « Aru » (être, exister) et « Katashi » un adjectif qui signifie difficulté. C'est à dire, J'ai du mal à exprimer ma gratitude.
Le Ne du portugais x Ne du japonais
Ce mot est utilisé pour souligner ce qui vient d'être dit. En portugais, "né" a également la même fonction, étant une contraction de l'expression "Não é?". Cependant, il est fort probable qu'il s'agisse d'une coïncidence.
Pour en savoir plus, nous vous conseillons de lire : Que signifie ne [ね] en japonais
J'ai l'intention d'élargir cette liste bientôt. Si vous trouvez des mots importants manquants ou des erreurs, laissez votre commentaire.