The Portuguese reached Japan around 1542/1543 and were among the first Europeans to build a steady trading relationship with the country. That contact also left traces in Japanese, because many words entered the language through Portuguese merchants, missionaries and goods.
Depending on how you count them, several thousand Japanese words are said to show Portuguese influence. Below is a selection of those words.
| Romaji | Kana / Kanji | Archaic Portuguese | Modern Portuguese |
|---|---|---|---|
| arukōru | アルコール | álcools | álcool |
| bateren | 伴天連 / 破天連 | padre | padre |
| bīdama | ビー玉 | vi(dro) + 玉 (dama = "ball") | berlinde, marble |
| biidoro | ビードロ | vidro | vidro |
| birōdo | ビロード ou 天鵞絨 | veludo | veludo |
| bouro/bouru | ボーロボール | bolo | cake, ball |
| botan | ボタン釦 / 鈕 | botão | button |
| buranko | ブランコ | balanço | swing |
| charumera/charumeru | チャルメラ / 哨吶 | charamela | charamela |
| chokki | チョッキ | jaque | jacket, vest |
| furasuko | フラスコ | frasco | flask |
| iesu | イエス | Jesu | Jesus |
| igirisu | イギリス / 英吉利 | inglez | English |
| iruman | イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 | irmão | brother |
| jouro | じょうろ / 如雨露 | jarro | jug |
| juban/jiban | じゅばん / 襦袢 | gibão | t-shirt |
| kanakin/kanekin | 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん | canequim | canequim |
| kantera/kandeya | カンテラ / カンデヤ | candeia, candela | candeia |
| kapitan | 甲比丹 / 甲必丹 | capitão | captain |
| kappa | 合羽 | capa | raincoat |
| karuta | かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 | cartas | playing cards |
| kasutera, kasuteera,kasuteira | カステラ | castella | sponge cake |
| kirishitan | キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 | christão | christian |
| kirisuto | キリスト or 基督 | Christo | Christ |
| kompeitō | 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 | confeito | confetti |
| koppu | コップ | copo | cup |
| kurusu | クルス | cruz | cross |
| marumero | 木瓜 or マルメロ | marmelo | quince |
| meriyasu | メリヤス / 莫大小 / 目利安 | meias | socks |
| miira | ミイラ / 木乃伊 | mirra | myrrh |
| oranda | オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 | Hollanda | Holland |
| pan | パン / 麺麭 / 麪包 | pão | bread |
| pandoro | パンドロ | Pão-de-ló | sponge cake |
| rasha | 羅紗 | raxa | twill |
| rozario | ロザリオ | rosario | Rosary |
| sabato | サバト | sábado | Saturday |
| sarasa | 更紗 | saraça | morim |
| shabon | シャボン | sabão | soap |
| shabondama | シャボン玉 | sabão + 玉 (dama = ball) | soap bubble |
| shōro | ショーロ | choro | choro |
| shurasuko | シュラスコ | churrasco | barbecue |
| subeta | すべた / スベタ | espada | sword |
| tabako | 煙草 / 莨 | tabaco | tobacco |
| tempura | 天麩羅 / 天婦羅 | Têmporas | Têmporas |
| zabon | 朱欒 / 香欒 | zamboa | grapefruit |
Curiosities
Some of these words are clearly linked to Portuguese, while others have debated etymologies. That is why it helps to look at the historical contact itself, not just at words that sound similar.
The loanwords also show how Japanese adapted foreign sounds to its own system. Words such as pan, tempura and shabon were reshaped so they could fit Japanese pronunciation more naturally.
Tempura - The connection to the Têmporas is often mentioned. These were religious fast days on which Portuguese Catholics did not eat meat and instead ate fried vegetables and fish. In Japan, that cooking style met an already existing food culture and became a loanword.
Iruman - A term used in the early Christianization of Japan to identify a missionary before becoming a priest.
Arigatou
Arigatou does not come from Portuguese, as some people think. In reality, it is the modern form of arigatashi from archaic Japanese, built from aru and katashi. In other words, the original sense is close to: “It is hard to express my gratitude.”
The Portuguese and Japanese Ne
This word is used to emphasize what has just been said. In Portuguese, “né” serves a very similar function and comes from “Não é?”. Even so, it is most likely just a coincidence.
To learn more, you can also read: What does ne [ね] mean in the Japanese language
I plan to expand this list soon. If you notice an important word missing or spot an error, please leave a comment.
Community
Comments
0 comments
There are no published comments in this language yet.
Send comment