ชาวโปรตุเกสมาถึงญี่ปุ่นราวปี ค.ศ. 1542-1543 และเป็นชาวยุโรปกลุ่มแรกที่สร้างการค้าระหว่างญี่ปุ่นกับยุโรปแบบต่อเนื่องและโดยตรง ความสัมพันธ์นี้ยังทิ้งร่องรอยไว้ในภาษาญี่ปุ่น เพราะสินค้าหลายอย่างในยุคนั้นเข้ามาผ่านชาวโปรตุเกส
ตลอดหลายปีที่ผ่านมา มีการคาดกันว่าคำภาษาญี่ปุ่นมากกว่า 4,000 คำได้รับอิทธิพลจากภาษาโปรตุเกสและชาวโปรตุเกส บทความนี้จะพาไปดูตัวอย่างบางส่วน
| Romaji | Kana / Kanji | Português Arcaico | Português Moderno |
|---|---|---|---|
| arukōru | アルコール | álcools | แอลกอฮอล์ |
| bateren | 伴天連 / 破天連 | padre | บาทหลวง |
| bīdama | ビー玉 | vi(dro) + 玉 (dama = "บอล") | ลูกแก้ว |
| biidoro | ビードロ | vidro | แก้ว |
| birōdo | ビロード ou 天鵞絨 | veludo | กำมะหยี่ |
| bouro/bouru | ボーロボール | bolo | ขนม, ลูกบอล |
| botan | ボタン釦 / 鈕 | botão | กระดุม |
| buranko | ブランコ | balanço | ชิงช้า |
| charumera/charumeru | チャルメラ / 哨吶 | charamela | charamela |
| chokki | チョッキ | jaque | แจ็กเก็ต, เสื้อกั๊ก |
| furasuko | フラスコ | frasco | ขวดทดลอง |
| iesu | イエス | Jesu | พระเยซู |
| igirisu | イギリス / 英吉利 | inglez | อังกฤษ |
| iruman | イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 | irmão | พี่น้องชาย |
| jouro | じょうろ / 如雨露 | jarro | บัวรดน้ำ |
| juban/jiban | じゅばん / 襦袢 | gibão | เสื้อชั้นใน |
| kanakin/kanekin | 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん | canequim | canequim |
| kantera/kandeya | カンテラ / カンデヤ | candeia, candela | ตะเกียง |
| kapitan | 甲比丹 / 甲必丹 | capitão | กัปตัน |
| kappa | 合羽 | capa | เสื้อกันฝน |
| karuta | かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 | cartas | ไพ่ |
| kasutera, kasuteera,kasuteira | カステラ | castella | เค้กสปันจ์ |
| kirishitan | キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 | christão | คริสต์ศาสนิกชน |
| kirisuto | キリスト or 基督 | Christo | พระคริสต์ |
| kompeitō | 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 | confeito | ลูกกวาดคอนเปโต |
| koppu | コップ | copo | แก้วน้ำ |
| kurusu | クルス | cruz | ไม้กางเขน |
| marumero | 木瓜 or マルメロ | marmelo | ผลควินซ์ |
| meriyasu | メリヤス / 莫大小 / 目利安 | meias | ถุงเท้า |
| miira | ミイラ / 木乃伊 | mirra | มดยอบ |
| oranda | オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 | Hollanda | เนเธอร์แลนด์ |
| pan | パン / 麺麭 / 麪包 | pão | ขนมปัง |
| pandoro | パンドロ | Pão-de-ló | เค้กสปันจ์ |
| rasha | 羅紗 | raxa | ผ้าทวิล |
| rozario | ロザリオ | rosario | สายประคำ |
| sabato | サバト | sábado | วันเสาร์ |
| sarasa | 更紗 | saraça | ผ้าลาย |
| shabon | シャボン | sabão | สบู่ |
| shabondama | シャボン玉 | sabão + 玉 (dama = บอล) | ฟองสบู่ |
| shōro | ショーロ | choro | choro |
| shurasuko | シュラスコ | churrasco | ชูราสโก |
| subeta | すべた / スベタ | espada | ดาบ |
| tabako | 煙草 / 莨 | tabaco | ยาสูบ |
| tempura | 天麩羅 / 天婦羅 | Têmporas | เทมโพรัส |
| zabon | 朱欒 / 香欒 | zamboa | ส้มโอ |
คำเหล่านี้บางคำมีที่มาจากภาษาโปรตุเกสชัดเจน ส่วนบางคำยังมีการถกเถียงกันตามแต่ละแหล่งข้อมูล เพราะฉะนั้นจึงควรมองที่บริบททางประวัติศาสตร์ของการติดต่อ ไม่ใช่ดูแค่ความคล้ายของเสียงเท่านั้น
คำยืมเหล่านี้ยังแสดงให้เห็นด้วยว่าภาษาญี่ปุ่นปรับเสียงจากภาษาต่างชาติให้เข้ากับระบบของตัวเองอย่างไร คำอย่าง pan, tempura และ shabon ถูกปรับรูปให้เข้ากับการออกเสียงแบบญี่ปุ่นมากขึ้น
เรื่องน่ารู้
Tempura - ความเชื่อมโยงกับ Têmporas มักถูกพูดถึงบ่อย ครั้งนั้นชาวคาทอลิกโปรตุเกสมีวันถือศีลอดทางศาสนาที่ไม่กินเนื้อสัตว์ และมักทำผักกับปลาแบบทอด ในญี่ปุ่น วิธีทำอาหารแบบนี้ไปเจอกับวัฒนธรรมการกินที่มีอยู่แล้ว จนกลายเป็นคำยืมในที่สุด
Iruman - คำที่ใช้ในช่วงเริ่มต้นของการเผยแผ่คริสต์ศาสนาในญี่ปุ่น เพื่อเรียกมิชชันนารีก่อนจะเป็นบาทหลวง
Arigatou
Arigatou ไม่ได้มีต้นกำเนิดจากภาษาโปรตุเกสอย่างที่บางคนคิด ที่จริงแล้วมันมาจาก arigatashi ในภาษาญี่ปุ่นโบราณ ซึ่งเกี่ยวข้องกับ aru และคำคุณศัพท์ katashi สรุปความหมายเดิมใกล้เคียงกับ “ยากที่จะพูดขอบคุณออกมา”
ne ในภาษาโปรตุเกสและ ne ในภาษาญี่ปุ่น
คำนี้ใช้เพื่อเน้นสิ่งที่เพิ่งพูดไป ในภาษาโปรตุเกส “né” ก็มีหน้าที่คล้ายกันมาก และมาจากรูปย่อของ “Não é?” อย่างไรก็ตาม เป็นไปได้สูงว่ามันเป็นเพียงความบังเอิญเท่านั้น
ถ้าอยากอ่านต่อเกี่ยวกับจุดนี้ คุณสามารถอ่าน ความหมายของ ne [ね] ในภาษาญี่ปุ่น ได้
ผมตั้งใจจะเพิ่มรายการนี้ในอนาคต ถ้าคุณเจอคำสำคัญที่ยังขาดไป หรือเห็นข้อผิดพลาดตรงไหน ฝากคอมเมนต์ไว้ได้เลย
ชุมชน
ความคิดเห็น
0 ความคิดเห็น
ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้
ส่งความคิดเห็น