I portoghesi arrivarono in Giappone intorno al 1542-1543, essendo i primi europei a stabilire un flusso commerciale continuo e diretto tra il Giappone e l'Europa. Ciò ha influenzato anche la lingua giapponese, poiché diversi prodotti sono arrivati in Giappone durante quel periodo attraverso il portoghese.
Nel corso degli anni, è stato ipotizzato che più di 4.000 parole giapponesi siano state influenzate dalla lingua portoghese e dal portoghese. In questo articolo vedremo un elenco di alcune di queste parole.
Romaji | Kana / Kanji | Português Arcaico | Português Moderno |
---|---|---|---|
arukōru | アルコール | álcools | álcool |
bateren | 伴天連 / 破天連 | padre | padre |
bīdama | ビー玉 | vi(dro) + 玉 (dama = "bola") | berlinde, bola-de-gude |
biidoro | ビードロ | vidro | vidro |
birōdo | ビロード ou 天鵞絨 | veludo | veludo |
bouro/bouru | ボーロボール | bolo | bolo, bola |
botan | ボタン釦 / 鈕 | botão | botão |
buranko | ブランコ | balanço | balanço, baloiço |
charumera/charumeru | チャルメラ / 哨吶 | charamela | charamela |
chokki | チョッキ | jaque | jaqueta, colete |
furasuko | フラスコ | frasco | frasco |
iesu | イエス | Jesu | Jesus |
igirisu | イギリス / 英吉利 | inglez | inglês |
iruman | イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 | irmão | irmão |
jouro | じょうろ / 如雨露 | jarro | jarro |
juban/jiban | じゅばん / 襦袢 | gibão | camiseta, camisete |
kanakin/kanekin | 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん | canequim | canequim |
kantera/kandeya | カンテラ / カンデヤ | candeia, candela | candeia |
kapitan | 甲比丹 / 甲必丹 | capitão | capitão |
kappa | 合羽 | capa | capa impermeável |
karuta | かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 | cartas | cartas de jogar |
kasutera, kasuteera,kasuteira | カステラ | castella | pão-de-ló |
kirishitan | キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 | christão | cristão |
kirisuto | キリスト or 基督 | Christo | Cristo |
kompeitō | 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 | confeito | confete |
koppu | コップ | copo | copo |
kurusu | クルス | cruz | cruz |
marumero | 木瓜 or マルメロ | marmelo | marmelo |
meriyasu | メリヤス / 莫大小 / 目利安 | meias | meias |
miira | ミイラ / 木乃伊 | mirra | mirra |
oranda | オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 | Hollanda | Holanda |
pan | パン / 麺麭 / 麪包 | pão | pão |
pandoro | パンドロ | Pão-de-ló | pão-de-ló |
rasha | 羅紗 | raxa | sarja |
rozario | ロザリオ | rosario | Rosário |
sabato | サバト | sábado | sábado |
sarasa | 更紗 | saraça | morim |
shabon | シャボン | sabão | sabão |
shabondama | シャボン玉 | sabão + 玉 (dama = bola) | bola de sabão |
shōro | ショーロ | choro | choro |
shurasuko | シュラスコ | churrasco | churrasco |
subeta | すべた / スベタ | espada | espada |
tabako | 煙草 / 莨 | tabaco | tabaco |
tempura | 天麩羅 / 天婦羅 | Têmporas | Têmporas |
zabon | 朱欒 / 香欒 | zamboa | toranja |
curiosità
Di seguito sono riportati alcuni altri termini di origine portoghese (o meno) che hanno guadagnato importanza nella lingua giapponese:
Tempura – I Templi erano giorni di digiuno religioso in cui i cattolici portoghesi non mangiavano carne e verdure fritte e pesce in piatti impanati, cibi che normalmente venivano consumati crudi o cucinati dai giapponesi.
Iruman – Termine usato all'inizio della cristianizzazione del Giappone per identificare il missionario prima di diventare sacerdote.
arigatou
L'arigato non è di origine portoghese come alcuni pensano. Infatti "arigato" è la forma moderna di "arigatashi" dal giapponese arcaico, che consiste nell'agglutinazione di "Ari" dal verbo "Aru" (essere, esistere) e "Katashi" aggettivo che significa difficoltà. Cioè, Faccio fatica a esprimere la mia gratitudine.
Il Ne del portoghese x Ne del giapponese
Questa parola è usata per enfatizzare ciò che è stato appena detto. In portoghese, anche "né" ha la stessa funzione, essendo una contrazione della frase "Não é?". Tuttavia, è molto probabile che si tratti di una coincidenza.
Per saperne di più, ti consigliamo di leggere: Cosa significa ne [ね] in giapponese
Ho intenzione di aumentare presto questa lista. Se trovi parole importanti mancanti o errori, lascia il tuo commento.