Parole giapponesi di origine portoghese

I portoghesi arrivarono in Giappone intorno al 1542-1543 e furono i primi europei a stabilire un flusso commerciale continuo e diretto tra il Giappone e l'Europa. Ciò influenzò anche la lingua giapponese, poiché diversi prodotti arrivarono in Giappone in quel periodo attraverso il portoghese.

Nel corso degli anni ho ipotizzato che più di 4.000 parole giapponesi fossero influenzate dalla lingua portoghese e dal portoghese. In questo articolo vedremo un elenco di alcune di queste parole.

Romaji Kana / Kanji Portoghese antico Portoghese moderno Commenti
arukōru アルコール alcoli alcol
battuto 伴天連 / 破天連 sacerdote sacerdote
bellezza ビー玉 bicchiere) + 玉 (signora = "palla") marmo, marmo
biidor ビードロ bicchiere bicchiere
incontro o 天鵞絨 velluto velluto
boro/bouru ボーロボール torta torta, palla
botanica ボタン釦 / 鈕 pulsante pulsante
buranko ブランコ bilancia oscillare, oscillare
charumera/chaumeru チャルメラ / 哨吶 fascino fascino vecchio strumento musicale a fiato
choki チョッキ come giacca, gilet
furasuko フラスコ bottiglia bottiglia
イエス Gesù Gesù Può anche significare "sì" dall'inglese
igirisu イギリス / 英吉利 inglese inglese Igirisu ora significa Regno Unito.
irumano イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 fratello fratello Termine utilizzato nella prima cristianizzazione del Giappone per identificare il missionario prima di diventare sacerdote.
scatto じょうろ / 如雨露 barattolo barattolo
criniera/jiban じゅばん / 襦袢 farsetto maglietta, maglietta
kanakin/kanekin 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん canikin canikin Non utilizzato nell'attuale portoghese.
kantera/kandeya カンテラ / カンデヤ candela lampada Nell'attuale portoghese si preferisce la parola candela.
kapitan 甲比丹 / 甲必丹 Capitano Capitano
kappa 合羽 copertura frontale copertura impermeabile
karuta かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 carte Giocando a carte
kasutera, kasuteera,kasuteira カステラ castella pan di Spagna Tipo di torta con pan di spagna
kirishtan キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 cristiano cristiano
kirisuto o 基督 Cristo Cristo
kompeitō 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 confetteria coriandoli In giapponese è un tipo speciale di caramelle o caramelle.
koppu コップ bicchiere bicchiere
kurusu クルス attraverso attraverso
marumero o マルメロ Mela cotogna Mela cotogna
meriyasu メリヤス / 莫大小 / 目利安 calzini calzini
miira ミイラ / 木乃伊 mirra mirra
oranda オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 Olanda Olanda Paesi Bassi / Paesi Bassi
padella パン / 麺麭 / 麪包 pane pane
pandoro パンドロ pan di Spagna pan di Spagna
eruzione cutanea 羅紗 miserabile twill
rosario ロザリオ rosario Rosario
sabato サバト il sabato il sabato
sarasa 更紗 sarah morin tessuto di cotone pregiato
shabon シャボン sapone sapone
shabondama シャボン玉 sapone + 玉 (signora = palla) palla di sapone
shōro ショーロ gridare gridare
Shurasuko シュラスコ barbecue barbecue
subeta すべた / スベタ spada spada
tabako 煙草 / 莨 tabacco tabacco In giapponese, la parola è usata per descrivere la pianta del tabacco e anche la sigaretta.
Tempura 天麩羅 / 天婦羅 templi templi Le empore erano giorni di digiuno religioso in cui i cattolici portoghesi non mangiavano carne e verdure e pesce fritti e impanati, cibi che normalmente venivano consumati crudi o cotti dai giapponesi.
zabon 朱欒 / 香欒 zamboa pompelmo Frutto dell'albero di Citrus adami
Annuncio

 curiosità

arigatou

Arigato non è di origine portoghese come alcuni pensano. Infatti “arigato” è la forma moderna dell'arcaico giapponese “arigatashi” che consiste nell'agglutinazione di “Ari” dal verbo “Aru” (essere, essere, esistere) e “Katashi” aggettivo che significa difficoltà . Questo è, Faccio fatica a esprimere la mia gratitudine.

eh?

Questa parola è usata per sottolineare ciò che è stato appena detto. In portoghese, anche il “né” ha la stessa funzione, essendo una contrazione della frase “Non è?”. Tuttavia, è molto probabile che si tratti di una semplice coincidenza.


 

Annuncio

Ho intenzione di aumentare presto questa lista. Se trovi parole importanti mancanti o errori, lascia il tuo commento.

Fonte: Wikipedia