I portoghesi arrivarono in Giappone intorno al 1542-1543, essendo i primi europei a stabilire un flusso continuo e diretto di commercio tra il Giappone e l’Europa. Ciò influenzò anche la lingua giapponese, poiché diversi prodotti arrivarono in Giappone, durante quell’epoca, attraverso i portoghesi.
Negli anni si è speculato che oltre 4.000 parole giapponesi abbiano avuto influenza dalla lingua portoghese e dai portoghesi. In questo articolo vedremo una lista di alcune di queste parole.
| Romaji | Kana / Kanji | Portoghese Arcaico | Portoghese Moderno |
|---|---|---|---|
| arukōru | アルコール | álcools | álcool |
| bateren | 伴天連 / 破天連 | padre | padre |
| bīdama | ビー玉 | vi(dro) + 玉 (dama = “bola”) | berlinde, bola-de-gude |
| biidoro | ビードロ | vidro | vidro |
| birōdo | ビロード ou 天鵞絨 | veludo | veludo |
| bouro/bouru | ボーロボール | bolo | bolo, bola |
| botan | ボタン釦 / 鈕 | botão | botão |
| buranko | ブランコ | balanço | balanço, baloiço |
| charumera/charumeru | チャルメラ / 哨吶 | charamela | charamela |
| chokki | チョッキ | jaque | jaqueta, colete |
| furasuko | フラスコ | frasco | frasco |
| iesu | イエス | Jesu | Jesus |
| igirisu | イギリス / 英吉利 | inglez | inglês |
| iruman | イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 | irmão | irmão |
| jouro | じょうろ / 如雨露 | jarro | jarro |
| juban/jiban | じゅばん / 襦袢 | gibão | camiseta, camisete |
| kanakin/kanekin | 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん | canequim | canequim |
| kantera/kandeya | カンテラ / カンデヤ | candeia, candela | candeia |
| kapitan | 甲比丹 / 甲必丹 | capitão | capitão |
| kappa | 合羽 | capa | capa impermeável |
| karuta | かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 | cartas | cartas de jogar |
| kasutera, kasuteera,kasuteira | カステラ | castella | pão-de-ló |
| kirishitan | キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 | christão | cristão |
| kirisuto | キリスト or 基督 | Christo | Cristo |
| kompeitō | 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 | confeito | confete |
| koppu | コップ | copo | copo |
| kurusu | クルス | cruz | cruz |
| marumero | 木瓜 or マルメロ | marmelo | marmelo |
| meriyasu | メリヤス / 莫大小 / 目利安 | meias | meias |
| miira | ミイラ / 木乃伊 | mirra | mirra |
| oranda | オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 | Hollanda | Holanda |
| pan | パン / 麺麭 / 麪包 | pão | pão |
| pandoro | パンドロ | Pão-de-ló | pão-de-ló |
| rasha | 羅紗 | raxa | sarja |
| rozario | ロザリオ | rosario | Rosário |
| sabato | サバト | sábado | sábado |
| sarasa | 更紗 | saraça | morim |
| shabon | シャボン | sabão | sabão |
| shabondama | シャボン玉 | sabão + 玉 (dama = bola) | bola de sabão |
| shōro | ショーロ | choro | choro |
| shurasuko | シュラスコ | churrasco | churrasco |
| subeta | すべた / スベタ | espada | espada |
| tabako | 煙草 / 莨 | tabaco | tabaco |
| tempura | 天麩羅 / 天婦羅 | Têmporas | Têmporas |
| zabon | 朱欒 / 香欒 | zamboa | toranja |
Curiosidades
Di seguito alcuni altri termini di origine portoghese (o non) che hanno guadagnato rilievo nella lingua giapponese:
Tempura – Le Têmporas erano giorni di digiuno religioso nei quali i cattolici portoghesi non mangiavano carne e friggevano impanati di verdure e pesce, alimenti che erano normalmente consumati crudi o cotti dai giapponesi.
Iruman – Termine usato all’inizio della cristianizzazione del Giappone per identificare il missionario prima di diventare sacerdote.
Arigatou
Arigato non ha origine portoghese come alcuni pensano. In realtà, “arigato” è la forma moderna dell’”arigatashi” del giapponese arcaico che consiste nell’agglutinazione di “Ari” del verbo “Aru” (essere, stare, esistere) e “Katashi” un aggettivo che significa difficoltà. Cioè, ho difficoltà a esprimere la mia gratitudine.
Il Ne del Portoghese x Ne del Giapponese
Questa parola è utilizzata per enfatizzare ciò che è stato appena detto. In portoghese, il “né” ha la stessa funzione, essendo una contrazione della frase “Non è?”. Tuttavia, è molto probabile che si tratti di una coincidenza.
Per saperne di più, consigliamo di leggere: Cosa significa ne [ね] nella lingua Giapponese
Intendo aumentare questa lista presto. Se trovi qualche parola importante mancante, o qualsiasi errore, lascia il tuo commento.


Rispondi