Palavras japonesas de origem portuguesa

Uma olhada nas marcas portuguesas no idioma japonês.

Os portugueses chegaram ao Japão por volta de 1542-1543 e foram os primeiros europeus a estabelecer um fluxo contínuo e direto de comércio entre o Japão e a Europa. Isso também influenciou o idioma japonês, já que diversos produtos chegaram ao país naquela época por meio dos portugueses.

Ao longo dos anos, especula-se que mais de 4.000 palavras japonesas tenham recebido influência do idioma português e dos portugueses. Neste artigo, veremos uma lista com algumas dessas palavras.

RomajiKana / KanjiPortuguês ArcaicoPortuguês Moderno
arukōruアルコールálcoolsálcool
bateren伴天連 / 破天連padrepadre
bīdamaビー玉vi(dro) + 玉 (dama = "bola")berlinde, bola-de-gude
biidoroビードロvidrovidro
birōdoビロード ou 天鵞絨veludoveludo
bouro/bouruボーロボールbolobolo, bola
botanボタン釦 / 鈕botãobotão
burankoブランコbalançobalanço, baloiço
charumera/charumeruチャルメラ / 哨吶charamelacharamela
chokkiチョッキjaquejaqueta, colete
furasukoフラスコfrascofrasco
iesuイエスJesuJesus
igirisuイギリス / 英吉利inglezinglês
irumanイルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫irmãoirmão
jouroじょうろ / 如雨露jarrojarro
juban/jibanじゅばん / 襦袢gibãocamiseta, camisete
kanakin/kanekin金巾 / ▽かなきん / ▽かねきんcanequimcanequim
kantera/kandeyaカンテラ / カンデヤcandeia, candelacandeia
kapitan甲比丹 / 甲必丹capitãocapitão
kappa合羽capacapa impermeável
karutaかるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌cartascartas de jogar
kasutera, kasuteera,kasuteiraカステラcastellapão-de-ló
kirishitanキリシタン / 切支丹 / 吉利支丹christãocristão
kirisutoキリスト or 基督ChristoCristo
kompeitō金米糖 / 金平糖 / 金餅糖confeitoconfete
koppuコップcopocopo
kurusuクルスcruzcruz
marumero木瓜 or マルメロmarmelomarmelo
meriyasuメリヤス / 莫大小 / 目利安meiasmeias
miiraミイラ / 木乃伊mirramirra
orandaオランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀HollandaHolanda
panパン / 麺麭 / 麪包pãopão
pandoroパンドロPão-de-lópão-de-ló
rasha羅紗raxasarja
rozarioロザリオrosarioRosário
sabatoサバトsábadosábado
sarasa更紗saraçamorim
shabonシャボンsabãosabão
shabondamaシャボン玉sabão + 玉 (dama = bola)bola de sabão
shōroショーロchorochoro
shurasukoシュラスコchurrascochurrasco
subetaすべた / スベタespadaespada
tabako煙草 / 莨tabacotabaco
tempura天麩羅 / 天婦羅TêmporasTêmporas
zabon朱欒 / 香欒zamboatoranja

Algumas dessas palavras têm origem portuguesa clara, enquanto outras ainda são discutidas dependendo da fonte. Por isso, vale olhar para o contato histórico e não só para a semelhança sonora.

Esses empréstimos também mostram como o japonês adapta sons estrangeiros ao seu próprio sistema. Palavras como pan, tempura e shabon foram ajustadas para encaixar melhor na pronúncia japonesa.

Curiosidades

Tempura - A relação com as Têmporas é a explicação mais citada. Naquele período, os católicos portugueses faziam dias de jejum religioso, sem carne, e preparavam legumes e peixes fritos. No Japão, essa técnica de preparo encontrou uma culinária já acostumada com outros usos e acabou se fixando como palavra.

Iruman - Termo usado no início da cristianização do Japão para identificar o missionário antes de se tornar padre.

Arigatou

Arigato não tem origem portuguesa, como alguns pensam. Na realidade, "arigato" é a forma moderna de "arigatashi" do japonês arcaico, que combina "Ari", do verbo "Aru" (ser, estar, existir), e "Katashi", um adjetivo que significa dificuldade. Ou seja, tenho dificuldade em expressar minha gratidão.

O ne do português e o ne do japonês

Essa palavra é usada para enfatizar o que acabou de ser dito. Em português, o "né" tem a mesma função e vem da forma abreviada de "Não é?". Ainda assim, é muito provável que se trate apenas de uma coincidência.

Para saber mais, leia também o que significa ne [ね] no idioma japonês.

Eu pretendo aumentar essa lista em breve. Se você encontrar alguma palavra importante faltando, ou qualquer erro, deixe seu comentário.

Kevin Henrique

Sobre o Autor: Kevin Henrique

Especialista com mais de 10 anos de experiência em cultura asiática, com foco no Japão, Coreia, Animes e Jogos. Autodidata, escritor e viajante focado em ensinar japonês, dicas de turismo e curiosidades envolventes e profundas.

Comunidade

Comentários

0 comentários

Ainda não há comentários publicados neste idioma.

Enviar um comentário

Comente este artigo

Verificação anti-spam

Não envie links, embeds ou propaganda. O comentário passa por anti-spam e tradução automática antes de aparecer.