Palavras japonesas de origem portuguesa

ESCRITO POR

Inscreva-se para baixar nossos livros e receber contéudo exclusivo

[ATENÇÃO] Quer Aprender Japonês? Clique aqui e acesse um curso gratuito!

Compartilhe com seus Amigos!

Os portugueses chegaram ao Japão por volta de 1542-1543 sendo os primeiros europeus a estabelecer um fluxo contínuo e direto de comércio entre o Japão e a Europa. Isso influenciou também o Idioma japonês, visto que diversos produtos chegaram no Japão, durante aquela época através dos portugueses.

Ao longo dos anos especulasse que mais de 4.000 palavras japonesas tiveram influencia do Idioma português e dos portugueses.  Nesse artigo iremos ver uma lista de algumas dessas palavras.

Romaji Kana / Kanji Português Arcaico Português Moderno Observações
arukōru アルコール álcools álcool
bateren 伴天連 / 破天連 padre padre
bīdama ビー玉 vi(dro) + 玉 (dama = “bola”) berlinde, bola-de-gude
biidoro ビードロ vidro vidro
birōdo ビロード ou 天鵞絨 veludo veludo
bouro/bouru ボーロボール bolo bolo, bola
botan ボタン釦 / 鈕 botão botão
buranko ブランコ balanço balanço, baloiço
charumera/charumeru チャルメラ / 哨吶 charamela charamela Antigo instrumento musical de sopro
chokki チョッキ jaque jaqueta, colete
furasuko フラスコ frasco frasco
iesu イエス Jesu Jesus Também pode significar “sim”, do inglês yes
igirisu イギリス / 英吉利 inglez inglês Igirisu actualmente significa o Reino Unido.
iruman イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 irmão irmão Termo usado no início da cristianização do Japão para identificar o missionário antes de se tornar padre.
jouro じょうろ / 如雨露 jarro jarro
juban/jiban じゅばん / 襦袢 gibão camiseta, camisete
kanakin/kanekin 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん canequim canequim Não usado no português actual.
kantera/kandeya カンテラ / カンデヤ candeia, candela candeia No Português atual prefere-se a palavra vela.
kapitan 甲比丹 / 甲必丹 capitão capitão
kappa 合羽 capa capa impermeável
karuta かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 cartas cartas de jogar
kasutera, kasuteera,kasuteira カステラ castella pão-de-ló Tipo de bolo com massa de pão-de-ló
kirishitan キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 christão cristão
kirisuto キリスト or 基督 Christo Cristo
kompeitō 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 confeito confete Em Japonês é um tipo especial de doce ou rebuçado.
koppu コップ copo copo
kurusu クルス cruz cruz
marumero 木瓜 or マルメロ marmelo marmelo
meriyasu メリヤス / 莫大小 / 目利安 meias meias
miira ミイラ / 木乃伊 mirra mirra
oranda オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 Hollanda Holanda Países Baixos / Holanda
pan パン / 麺麭 / 麪包 pão pão
pandoro パンドロ Pão-de-ló pão-de-ló
rasha 羅紗 raxa sarja
rozario ロザリオ rosario Rosário
sabato サバト sábado sábado
sarasa 更紗 saraça morim Tecido de algodão fino
shabon シャボン sabão sabão
shabondama シャボン玉 sabão + 玉 (dama = bola) bola de sabão
shōro ショーロ choro choro
shurasuko シュラスコ churrasco churrasco
subeta すべた / スベタ espada espada
tabako 煙草 / 莨 tabaco tabaco Em japonês, a palavra é usada para descrever a planta do tabaco e também o cigarro.
tempura 天麩羅 / 天婦羅 Têmporas Têmporas As Têmporas eram dias de jejum religioso nos quais os católicos portugueses não comiam carne e fritavam empanados de legumes e peixes, alimentos que eram normalmente consumidos crus ou cozidos pelos japoneses.
zabon 朱欒 / 香欒 zamboa toranja Fruto da árvore Citrus adami

 Curiosidades

Arigatou

Arigato não tem origem portuguesa como alguns pensam. Na realidade, “arigato” é a forma moderna do “arigatashi” do japonês arcaico que consiste da aglutinação de “Ari” do verbo “Aru” (ser, estar, existir) e “Katashi” um adjetivo que significa dificuldade. Ou seja, tenho dificuldade em expressar minha gratidão.

Ne

Essa palavra é utilizada para enfatizar o que acaba de ser dito. Em português, o “né” também tem a mesma função, sendo uma contração da frase “Não é?”. Contudo, é muito provável que se trate de uma mera coincidência.


 

Eu pretendo aumentar essa lista em breve. Caso você encontre alguma palavra importante faltando, ou qualquer erro, deixe seu comentário.

Fonte: Wikipedia

 

Compartilhe com seus Amigos!

2 comentários em “Palavras japonesas de origem portuguesa”

  1. Seguem mais algumas palavras vindas do português
    KARUSAN 軽衫 calção
    SEFARUDIMU セファルディム Sefaradino (judeu ibérico português ou espanhol)
    hiryouzu · hiryuuzu · hirousu 飛竜頭 ou 飛竜子 brioche, filó (um tipo de sobremesa antiga)
    FEJOAADA · FEJOADA フェジョアーダ ou フェジョアダ feijoada

    Responder
  2. Tem アモル, que vem de amor e significa cupido, レコンキスタ = reconquista e アミゴ = amigo. Lembrei delas só, por hora, mas sei que tem bem mais.

    Responder

Comentários do site