Palabras japonesas de origen portugués

ESCRITO POR

Los portugueses llegaron a Japón alrededor de 1542-1543, siendo los primeros europeos en establecer un flujo comercial continuo y directo entre Japón y Europa. Esto también influyó en el idioma japonés, ya que varios productos llegaron a Japón, durante ese tiempo a través del portugués.

A lo largo de los años, se especuló que más de 4.000 palabras japonesas estaban influenciadas por los idiomas portugués y portugués. En este artículo veremos una lista de algunas de esas palabras.

Romaji Kana / Kanji Portugués antiguo Portugués moderno Comentarios
arukōru アルコール alcoholes alcohol
bateren 伴天連 / 破天連 sacerdote sacerdote
bidama ビー玉 vaso) + 玉 (dama #¡NULO! mármol, canicas
biidoro ビードロ vaso vaso
Birōdo ビロード o 天鵞絨 terciopelo terciopelo
bouro/Bouru ボーロボール pastel bola de pastel
botan ボタン釦 / 鈕 botón botón
buranko ブランコ columpio swing, swing
charumera/charumeru チャルメラ / 哨吶 charamela charamela Antiguo instrumento musical de viento
chokki チョッキ ya que chaqueta, chaleco
furasuko フラスコ botella botella
iesu イエス Jesu Jesús También puede significar "sí", del inglés. si
igirisu イギリス / 英吉利 Inglés Inglés Igirisu actualmente significa el Reino Unido.
iruman イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 hermano hermano Término utilizado al comienzo de la cristianización de Japón para identificar al misionero antes de convertirse en sacerdote.
jurar じょうろ / 如雨露 jarra jarra
juban/jiban じゅばん / 襦袢 doblete camiseta
kanakin/kanekin 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん tacita tacita No se usa en portugués actual.
kantera/kandeya カンテラ / カンデヤ candeia, candela lámpara En portugués actual, se prefiere la palabra vela.
kapitan 甲比丹 / 甲必丹 capitán capitán
kappa 合羽 cubrir cubierta impermeable
karuta かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 tarjetas Jugando a las cartas
kasutera, kasuteera,kasuteira カステラ castella bizcochuelo Tipo de bizcocho con bizcocho
kirishitan キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 Christon cristiano
kirisuto キリスト o 基督 Christo Cristo
kompeitō 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 confección papel picado En japonés es un tipo especial de caramelo o golosina.
koppu コップ taza taza
kurusu クルス cruzar cruzar
marumero 木瓜 o マルメロ membrillo membrillo
meriyasu メリヤス / 莫大小 / 目利安 calcetines calcetines
objetivo ミイラ / 木乃伊 mirra mirra
oranda オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 Holanda Países Bajos Holanda / Holanda
pan パン / 麺麭 / 麪包 pan de molde pan de molde
pandoro パンドロ Bizcochuelo bizcochuelo
rasha 羅紗 raxa tela asargada
rozario ロザリオ rosario Rosario
sabato サバト sábado sábado
sarasa 更紗 Saraça morim Tela fina de algodón
shabon シャボン jabón jabón
shabondama シャボン玉 jabón + 玉 (dama #¡NULO! burbuja de jabón
shōro ショーロ llorar llorar
shurasuko シュラスコ parilla parilla
subconjunto すべた / スベタ espada espada
tabako 煙草 / 莨 tabaco tabaco En japonés, la palabra se usa para describir la planta del tabaco y también el cigarrillo.
Tempura 天麩羅 / 天婦羅 Templos Templos Los Templos eran días de ayuno religioso en los que los católicos portugueses no comían carne y verduras y pescado empanizados fritos, alimentos que los japoneses solían consumir crudos o cocidos.
zabon 朱欒 / 香欒 zamboa pomelo Fruto del árbol Citrus adami

 Curiosidades

Arigatou

Arigato no tiene origen portugués como algunos piensan. En realidad, "arigato" es la forma moderna de "arigatashi" en japonés arcaico que consiste en la combinación de "Ari" del verbo "Aru" (ser, ser, existir) y "Katashi" un adjetivo que significa dificultad. O sea, Tengo dificultad para expresar mi gratitud.

Eh

Esta palabra se usa para enfatizar lo que se acaba de decir. En portugués, el "derecho" también tiene la misma función, siendo una contracción de la frase "¿No es así?". Sin embargo, es muy probable que se trate de una mera coincidencia.


 

Planeo ampliar esta lista pronto. Si encuentra que falta alguna palabra importante o algún error, deje su comentario.

Fuente: Wikipedia

 

Compartilhe com seus Amigos!