Kanyouku - Expressions idiomatiques en japonais

Savez-vous ce que sont les idiomes ? Ce sont des mots ou des phrases qui ont des significations au-delà de l'interprétation du mot. En japonais, les mots idiomatiques sont appelés Kanyouku [慣用句]. Dans cet article, nous allons voir une liste gigantesque d'idiomes en japonais.

Pour ceux qui vivent dans le monde de la lune, les idiomes sont des phrases ou des mots qui ont des significations cachées qui ne peuvent pas être vues simplement en lisant, mais en vivant la vie quotidienne et la culture de la nation. Des expressions comme abandonner le navire (abandonner), raccrocher les bottes (prendre sa retraite), marcher sur des œufs (situation délicate) etc.

Kanyouku - idiomes

A palavra Kanyouku [慣用句] é composta dos ideogramas [慣] que significa acostumar; [用] que significa utilizar e empregar; e [句] que significa frase. Significando que precisamos acostumar com o fato da expressão significar uma coisa além do que lemos ou ouvimos.

En anglais ce type d'expression est appelé Idom qui en japonais est transcrit en langue [イディオム]. Il existe d'autres mots japonais qui se réfèrent fondamentalement à la même chose, qui sont :

  • Kanyouku [慣用句] - Composta de duas ou mais palavras;
  • Kanyougo [慣用語] - Linguagem Idiomática;
  • Kanyougoku [慣用語句];
  • Kanyouhyougen [慣用表現] - Expressão Fixa;
  • Kanyourengo [慣用連語]
  • Seiku [成句 - Expressão Idiomática; Aforismo; Provérbio; Citação;
  • Jyukugo [熟語] - Com Ideogramas;
  • Yojijukugo [四字熟語] - Com quatro ideogramas;

Chacun des termes ci-dessus a une nuance différente que je ne peux personnellement pas expliquer, mais elle est généralisée comme [イディオム]. Il peut parfois être confondu avec les proverbes japonais Kotowaza qui peuvent également être considérés comme des phrases idiomatiques.

Lisez aussi: Kotowaza – Proverbes japonais courts

Il convient de rappeler que certains mots d'argot et jurons sont des expressions idiomatiques. En fait, de nombreux mots de la langue japonaise sont au moins un peu idiomatiques, principalement parce qu'ils regroupent de nombreuses significations et ont des idéogrammes.

Généralement, un idiome peut contenir des proverbes, des leçons, du sarcasme, la loi des choses et autres. Il convient également de rappeler le mot Kakugen [格言] qui sont des expressions faciles à retenir sur la vie humaine, les vérités, les commandements, les arts martiaux, les prix, les citations, les avertissements et les affaires.

Lisez aussi: 100 Jurer et jurer en japonais

Un exemple de Kakugen est dans la Bible dans l'Évangile de Matthieu où il dit "entrez la porte étroite" [狭き門よりより入れ入れ]. Ou l'expression "pleurer et couper le cheval" [泣い馬謖馬謖を] de Sangokushi.

Les idiomes sont également des expressions métaphoriques avec des significations fixes. Si vous ne comprenez pas correctement le sens, vous pouvez l'utiliser d'une manière étrange ou vous pouvez donner à la mauvaise personne la mauvaise réponse.

Vous allez maintenant apprendre de manière informelle à parler japonais en utilisant des idiomes populaires. La liste ci-dessous contient des mots et des phrases qui ont des significations différentes de celles qu'auraient les mots s'ils étaient exprimés isolément.

Vous voudrez peut-être acheter un livre bon marché sur les idiomes dans la langue japonaise ci-dessous:

Proverbes japonais - Liste de phrases ninja - Kotowaza
Proverbes japonais - Liste des phrases ninja - Kotowaza

Expressions idiomatiques japonaises

Expressions idiomatiques japonaises dans la liste ci-dessous:

Homme de code à barres
Bākōdo hito [バーコード人] Utilisé pour désigner certains types de coiffures.  
Le suffixe keep junction kun [君]
Kiipukun [キープ君] - Cela signifie maintenir une relation jusqu'à ce que vous trouviez quelqu'un de mieux.  
Cul lourd, cul doux et cul propre
Shirigaomoi [尻が重い] - Bunda Pesada para referir-se aos preguiçosos e indolentes. 
Shirigakarui [尻が軽い] - Bunda Leve para referir-se aos descuidadas; imprudentes e promíscuos.
Shirinugui [尻拭い] - Limpar a Bunda significa arrumar a bagunça de outra pessoa. 
Tirez la main
Tewonuku [手を抜く] - Fazer um trabalho ruim; 
Bouche légère 
Kuchi ga karui [口が軽い] - Incapable de garder un secret. 
J'ai mal à la tête 
Atama ga itai [頭が痛い] - Se stresser à propos de quelque chose. 
Feu à la main 
Hinote [火の手] - Attaque, agression. 
Bonne tête 
Atamagaii [頭がいい] - Inteligente, brilhante; 
Deux melons 
Urifutatsu [瓜二つ] - Comme similaire (deux pois dans une cosse). 
Dormir les oreilles dans l'eau 
Nemiminimizu [寝耳に水] - Grande surpresa, susto, espanto; 
Vendre du pétrole 
Aburawouru [油を売る] - Perder tempo; demorar; 
Ventre noir
Haragakuroi [腹が黒い] - Conspirador; malicioso; perverso.

Idiomes impliquant des animaux

Langue de chat
Nekojita [猫舌] - Utilisé pour désigner les personnes sensibles aux boissons chaudes. 
Voile de chat
Nekokaburi [猫かぶり] - Comme un loup déguisé en mouton, quelqu'un qui fait semblant d'être naïf. 
Larmes de moineau
Suzume no namida [雀の涙] - Une petite quantité insignifiante, tombe dans le seau.  
Dans le domaine du cheval
Yajiuma [野次馬] - Espectadores curiosos, pessoas que vão atrás de um incidente que eles não tem a ver; pescoço de borracha; 
  • Mushigaii [虫がいい] - Egoísta; pedindo muito;
  • Kenennohaka [犬猿の仲] - Como cães e gatos (no caso macacos e cachorros);

Vous trouverez ci-dessous d'autres expressions idiomatiques impliquant des chats:

  • Nekonoatama [猫の額] - Testa de gato; Um lugar pequeno;
  • Nekonome [猫の目] - Olhos de gato; A situação muda rapidamente;
  • Dorobouneko [泥棒猫猫] - Faz coisas ruins secretamente; destruidor de lares;

Au fil du temps, je mettrai à jour cette liste. Si vous le souhaitez, nous avons un fichier PDF en japonais avec une liste de plus de 1000 idiomes qui peuvent être téléchargés sur le site : biglobe.

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?