Weißt du, was Redewendungen sind? Dies sind Wörter oder Sätze, die Bedeutungen haben, die über die Interpretation des Wortes hinausgehen. Im Japanischen heißen idiomatische Wörter Kanyouku [慣用句]. In diesem Artikel werden wir eine riesige Liste von Redewendungen auf Japanisch sehen.
Für diejenigen, die in der Welt des Mondes leben, sind Redewendungen Sätze oder Wörter, die eine verborgene Bedeutung haben, die nicht nur durch Lesen erkannt werden kann, sondern durch das tägliche Leben und die Kultur der Nation. Ausdrücke wie das Schiff verlassen (aufgeben), die Stiefel aufhängen (aufgeben), auf Eierschalen gehen (heikle Situation) und so weiter.
Kanyouku - Redewendungen
Das Wort Kanyouku [慣用句] setzt sich aus den Schriftzeichen [慣] zusammen, was bedeutet, sich daran zu gewöhnen; [用] was bedeutet zu benutzen und zu beschäftigen; und [句] was Phrase bedeutet. Das heißt, wir müssen uns daran gewöhnen, dass der Ausdruck etwas anderes bedeutet als das, was wir lesen oder hören.
Im Englischen wird diese Art von Ausdruck Idom genannt, was im Japanischen als Sprache [イディオム] transkribiert wird. Es gibt andere japanische Wörter, die sich im Grunde auf dasselbe beziehen, nämlich:
- Kanyouku [慣用句] – Bestehend aus zwei oder mehr Wörtern;
- Kanyougo [慣用語] – idiomatische Sprache;
- Kanyougoku [慣用語句];
- Kanyouhyougen [慣用表現] – Fester Ausdruck;
- Kanyourengo [慣用連語]
- Seiku [成句 – Idiomatischer Ausdruck; Aphorismus; Sprichwort; Zitieren;
- Jyukugo [熟語] – Mit Ideogrammen;
- Yojijukugo [四字熟語] – Mit vier Ideogrammen;
Jeder der obigen Begriffe hat eine andere Nuance, die ich persönlich nicht erklären kann, aber sie wird als [イディオム] verallgemeinert. Es kann manchmal mit den japanischen Kotowaza-Sprichwörtern verwechselt werden, die auch als Redewendungen angesehen werden können.
Lesen Sie auch: Kotowaza – Kurze japanische Sprichwörter
Es sei daran erinnert, dass einige Slang- und Schimpfwörter idiomatische Ausdrücke sind. Tatsächlich sind viele Wörter in der japanischen Sprache zumindest ein wenig idiomatisch, hauptsächlich weil sie viele Bedeutungen zusammenfassen und Ideogramme haben.
Im Allgemeinen kann eine Redewendung Sprichwörter, Lektionen, Sarkasmus, Gesetze der Dinge und andere enthalten. Es lohnt sich auch, sich an das Wort Kakugen [格言] zu erinnern, das sind leicht zu merkende Ausdrücke über das menschliche Leben, Wahrheiten, Gebote, Kampfkünste, Preise, Zitate, Warnungen und Geschäfte.
Lesen Sie auch: 100 Fluchen, Schimpfwörter auf Beleidigungen auf Japanisch
Ein Beispiel für Kakugen findet sich in der Bibel im Matthäusevangelium, wo es heißt: „Geht ein durch die enge Pforte“ [狭き門より入れ]. Oder der Ausdruck „Cry and cut the horse“ [泣いて馬謖を斬る] von Sangokushi.
Redewendungen sind auch metaphorische Ausdrücke mit festen Bedeutungen. Wenn Sie die Bedeutung nicht richtig verstehen, können Sie sie auf seltsame Weise verwenden oder der falschen Person die falsche Antwort geben.
Sie werden jetzt informell lernen, Japanisch mit populären Redewendungen zu sprechen. Die folgende Liste enthält Wörter und Ausdrücke, die eine andere Bedeutung haben als die Wörter, wenn sie isoliert ausgedrückt würden.
Vielleicht möchten Sie ein billiges Buch über Redewendungen in der folgenden japanischen Sprache kaufen:
Wir haben erst die Hälfte des Artikels gelesen, aber wir empfehlen Ihnen, auch Folgendes zu lesen:
Japanische Redewendungen
Japanische Redewendungen aus der folgenden Liste:
Barcode Man Bākōdo hito [バーコード人] Wird verwendet, um sich auf einige Arten von Frisuren zu beziehen.
Das Suffix Keep Junction kun [君] Kiipukun [キ ー プ 君] - Es bedeutet, eine Beziehung aufrechtzuerhalten, bis Sie jemanden finden, der besser ist.
Schwerer Arsch, Weicher Arsch und Sauberer Arsch Shirigaomoi [尻が重い] - Schwerer Hintern, um sich auf die Faulen und Trägen zu beziehen. Shirigakarui [尻が軽い] - Leichter Hintern, um sich auf die Nachlässigen zu beziehen; rücksichtslos und promiskuitiv. Shirinugui [尻拭い] - Den Hintern reinigen bedeutet, die Unordnung eines anderen aufzuräumen.
Ziehen Sie die Hand Tewonuku [手を抜く] - Schlechte Arbeit leisten;
Leichter Mund Kuchi ga karui [口が軽い] - Kann kein Geheimnis bewahren.
Mein Kopf tut weh Atama ga itai [頭が痛い] - Wegen etwas gestresst sein.
Feuer in der Hand Hinote [火の手] - Angriff, Aggression.
Guter Kopf Atamagaii [頭がいい] - Intelligent, brillant;
Zwei Melonen Urifutatsu [瓜二つ] - Ähnlich (zwei Erbsen in einer Schote).
Schlafen mit Ohren im Wasser Nemiminimizu [寝耳に水] - Große Überraschung, Schreck, Erstaunen;
Öl verkaufen Aburawouru [油を売る] - Zeitverschwendung; sich Zeit nehmen;
Schwarzer Bauch Haragakuroi [腹が黒い] - Verschwörer; bösartig; böse.
Redewendungen mit Tieren
Katzenzunge Nekojita [猫舌] - Bezieht sich auf Menschen, die empfindlich auf heiße Getränke reagieren.
Katzenschleier Nekokaburi [猫かぶり] - Wie ein Wolf im Schafspelz, jemand, der vorgibt, naiv zu sein.
Spatzentränen Suzume no namida [雀の涙] - Kleine Menge, unbedeutende Menge, fällt in den Eimer.
Auf dem Pferdefeld Yajiuma [野次馬] - Neugierige Zuschauer, Leute, die einem Vorfall nachgehen, mit dem sie nichts zu tun haben; Gummihals;
- Mushigaii [虫がいい] – Egoistisch; zu viel verlangen;
- Kenennohaka [犬猿の仲] – Wie Hunde und Katzen (in diesem Fall Affen und Hunde);
Im Folgenden finden Sie einige weitere Redewendungen, an denen Katzen beteiligt sind:
- Nekonoatama [猫の額] – Katzenstirn; Ein kleiner Ort;
- Nekonome [猫の目] – Katzenaugen; Die Situation ändert sich schnell;
- Dorobuneko [泥棒猫] – Tut heimlich schlechte Dinge; Hausräuber;
Im Laufe der Zeit werde ich diese Liste aktualisieren. Wenn Sie möchten, haben wir eine japanischsprachige PDF-Datei mit einer Liste von über 1000 Redewendungen, die von der Website heruntergeladen werden kann: Biglobe.