Dans cet article, nous allons traduire et décomposer la musique Ai no Katachi (アイノカタチ) de la chanteuse MISIA en collaboration avec Hide et GReeeeN.

Cette musique romantique est très populaire dans les playlists japonaises de 2018. Un single de cette musique a été lancé le 22 août pour célébrer les 20 ans de son album de débuts.

Le nom de la musique Ai no Katachi [愛の形] signifie littéralement la forme de l’amour… Vous pouvez écouter le clip de la musique Ai no Katachi de MISIA ci-dessous : 

Avant de commencer à traduire la musique, nous allons laisser un index pour les intéressés qui veulent seulement lire la lettre de la musique romanisée ou en japonais qui se trouve à la fin de l’article.

TRADUCTION DE LA MUSIQUE AI NO KATACHI – MISIA – PORTUGAIS

Maintenant, c’est le moment de traduire la musique ai no katachi en langue portugaise, phrase par phrase, sentence par sentence, mot par mot, idéogramme par idéogramme. En gardant à l’esprit que cette traduction est faite de manière littérale et peut ne pas avoir beaucoup de sens en langue portugaise.

Je ne vais pas mettre la romanisation dans les mots que j’ai traduits, parce qu’il y a déjà une romanisation sous la phrase. En réalité, nous recommandons fortement de s’éloigner de la romanisation. Si nous mettons de la romanisation partout, vous n’apprendrez pas japonais.

Parfois, la lettre de la musique veut passer différentes idées en un seul mot, cela rend la musique japonaise belle et romantique. Pour cela, ne soyez pas accroché à la traduction littérale et essayez de comprendre les détails de chaque mot. La musique ne saura avoir du sens que si vous pensez comme un japonais.

あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte

Je me suis rendu compte il y a peu que l’amour a sa forme

  • あのね – Attends, regarde ici, je vais dire, je dis ;
  • いつの間にか – avant de réaliser, avant de savoir ;
  • 気づいたんだ – je me suis rendu compte, j’ai noté, j’ai reconnu ;
  • もし – si, cas, supposons ;
  • カタチ – forme ;
  • あって = existe, verbe aru ;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara

Si cela était déjà encastré dans mon cœur

  • それが – oui, en fait, maintenant que nous en parlons ;
  • すでに – déjà, trop tard
  • わたしの – Mon (pronom je + particule de possession) ;
  • 胸 – littéralement poitrine, peut se référer au cœur ;
  • はまってた – encastrer, être apte, entrer, tomber dans (verbe 嵌まる au passé) ;
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto o shiru tabi ni

Toutes les fois, toujours, je te connais plus qu’aujourd’hui ;

  • きっと – certainement, sans doutes, avec certitude ;
  • ずっと – pour toujours, continuellement ;
  • 今日 – aujourd’hui ;
  • より – à partir de, depuis, que, excepté, plus ;
  • もっと – plus, encore plus ;
  • あなたのこと – à propos de vous, choses de vous ;
  • 知る – savoir, connaître ;
  • たびに – chaque heure, chaque fois, toujours, occasionnellement ;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Sono katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne

Je vais certainement faire une différence, tant que cette forme est déjà vous

  • そのカタチ – cette forme ;
  • もう – maintenant, bientôt, encore, jusqu’à maintenant, déjà ;
  • あなたじゃなきゃ – Je dois être le tien ;
  • きっと – certainement, sans doutes, avec certitude ;
  • 隙間 – fente, fissure, lacune, intervalle, pause, point faible ;
  • 作って – produire, fabriquer, faire, préparer (作る) ;
  • まう – terminer, faire, compléter ;
あのね 大好きだよ
Anone daisukidayo

Hé, je t’aime

  • あのね – hé ;
  • 大好きだよ – Je t’aime beaucoup (大 – grand) ;
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no naka de hirogatte ku tabi

Vous êtes dans mon cœur qui se répand toujours ;

  • あなたが – À propos de vous ;
  • 心の中で – Au milieu du cœur ;
  • 広がって – se répandre, s’étendre, atteindre, remplir ;
  • たび – nombre de fois
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda

L’amour déborde et les larmes se répandent

  • 愛 – amour ;
  • 溢れ – débordant, inonder ;
  • 涙 – larmes ;
  • こぼれる – répandre [零れる ou 溢れる] ;
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no

Maintenant que je connais, beaucoup de rires et de pleurs vont augmenter

  • これから – après cela, à partir de maintenant ;
  • 沢山 – beaucoup, un grand nombre, suffisant ;
  • 泣き笑い – sourire en pleurant, en pleurant et en riant, tristesse et joie ;
  • 増えて – augmenter, multiplier ;
  • いく – certains, beaucoup, plusieurs ;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku

Sautant de l’endroit oppressé, pour devenir deux personnes ;

  • 飛び出た – ressortir, sauter dehors, sortir en courant ;
  • とこ – abréviation de ところ lieu
  • へこんだ – a coulé, a sombré, être forcé, opprimé [凹む] ;
  • 二人 – deux personnes, ensemble ;
  • なってく – devenir [なる] ;
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite mata ume atte ikebaii

Parfois ça s’use mais ensuite ça se remplit à nouveau ;

  • 時に – à propos, parfois
  • (ぶ)打つかり – entrer en collision, bousculer, pousser ;
  • すり減って – s’usant, réduisant ;
  • そして – et, ensuite, ainsi, maintenant, finalement
  • また – de nouveau, aussi, encore ;
  • 埋めあって – enterrant, remplissant [埋める] ;
  • いけば – continuer ;
  • いい – bon ;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga

Vous êtes le favori ou aimable

そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte

Quand vous n’êtes pas près de moi, ma poitrine fait mal ;

  • そばに – à mon côté, près ;
  • いない – n’est pas ;
  • ときに – quand, parfois ;
  • ほら – regarde-moi, ici, vois ;
  • 胸 – poitrine ou cœur ;
  • 痛くなって – fait mal, devient douloureux, fait souffrir ;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ

[Répété]

何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa

Dis-le des milliers de fois, les sentiments ont augmenté chaleureusement

  • 何万回も – des dizaines de milliers de fois ;
  • 伝えよう – transmettons, racontons, communiquons ;
  • 温かく – chaleureusement, sentiment de chaleur ;
  • 増えた – augmenter, multiplier ;
  • 想い – désir, sentiment, pensée, amour, affection ;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu

Tout amour a sa forme

  • 全部 – tout, tous ;
  • アイノカタチ – 愛の形
  • です – Verbe être, affirmation et confirmation !
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

(Répétition du refrain)

星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda

Au milieu d’innombrables étoiles, seulement un de vous est dans mon cœur.

  • 星 – étoiles ;
  • 数 – nombres, quantité, plusieurs ;
  • ほど – degrés, étendue, limites ;
  • 数ほど – tant, innombrables ;
  • 中 – au milieu ;
  • ただ一人 – seulement une personne ;
  • 心にいるんだ – dans le cœur ;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Ano ne ano ne zutto daisukidayo

Hé hé, je t’aimerai toujours !

大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō

Je t’aime, merci !

Lettre de la musique Ai no Katachi – Romanisée

Pour les intéressés à seulement lire la musique ou chanter, nous allons laisser la lettre romanisée ci-dessous :

Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto wo shiru tabi ni
Sono katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne

Ano ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da

Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite mata umeatte ikeba ii

Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da

Ano ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu

Zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Ano ne ano ne zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou

Lettre de la musique ai ko katachi – japonais

Ci-dessous vous trouvez toute la lettre de la musique ai no katachi [MISIA ft. HIDE/GReeeeN] en japonais :

あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね

あのね 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい

大好きなあなたが
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ

あのね 大好きだよ
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
全部 アイノカタチです

ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
あのね あのね ずっと 大好きだよ
大好きだよ ああ ありがとう
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Expert en culture asiatique avec plus de 10 ans d’expérience, spécialisé sur le Japon, la Corée, les animes et les jeux vidéo. Écrivain autodidacte et voyageur passionné par l’enseignement du japonais, les conseils touristiques et l’exploration d’anecdotes profondes et captivantes.

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture