Ai no Katachi - MISIA ft. HIDE/GReeeeN - Traduzione di brani

B-Daman, Media

Per Kevin

In questo articolo, tradurremo e sgombereremo la canzone Ai no Katachi (アイノカタチ) della cantante MISIA insieme a Hide e GReeeeN.

Questa canzone romantica è molto popolare nelle playlist giapponesi del 2018. Un singolo di questa canzone è stato rilasciato il 22 agosto per celebrare i 20 anni del suo album di debutto.

Il nome della canzone Ai no Katachi [愛の形] significa letteralmente la forma dell'amore... Potete ascoltare il videoclip della canzone Ai no Katachi di MISIA qui sotto: 

https://www.youtube.com/watch?v=vC8Xu-SFQ0M

Prima di iniziare a tradurre la canzone, lasciamo un indice per gli interessati che vogliono solo leggere il testo della canzone in romanizzato o giapponese che si trova alla fine dell'articolo.

TRADUZIONE DELLA MUSICA AI NO KATACHI – MISIA – PORTOGHESE

Ora è il momento di tradurre la musica ai no katachi in lingua portoghese, frase per frase per frase, parola per parola, ideogramma per ideogramma. Ricordando che questa traduzione è fatta letteralmente e potrebbe non avere molto senso in lingua portoghese.

Non metterò la romanizzazione nelle parole che ho tradotto, perché c'è già una romanizzazione sotto la frase. In realtà raccomandiamo fortemente di stare lontani dalla romanizzazione. Se mettiamo la romanizzazione ovunque, non imparerai il giapponese.

A volte i testi delle canzoni vogliono trasmettere idee diverse in una sola parola, questo rende la musica giapponese bella e romantica. Quindi non rimanere bloccato sulla traduzione letterale e cerca di capire i dettagli di ogni parola. La musica avrà senso solo se la pensi come un giapponese.

あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte

Ho capito poco fa che l'amore ha la sua forma

  • あのね - Aspetta, guarda qui, dirò;
  • いつの間にか - prima di rendersi conto, prima di sapere;
  • 気づいたんだ - ho notato, ho notato, ho riconosciuto;
  • もし - se, caso, supponendo;
  • forma;
  • esiste, verbo aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara

Se questo fosse già inserito nel mio cuore

  • それが - sì, effettivamente, ora che parliamo;
  • すでに - già, troppo tardi
  • わたしの - Nel mio (pronome I + particella di possesso);
  • 胸 - letteralmente petto, può riferirsi al cuore;
  • はまってた – adattarsi, essere in forma, entrare, cadere (ver al passato);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto o shiru tabi ni

Ogni volta, sempre, ti conosco più di oggi;

  • きっと - certamente, senza dubbio, certamente;
  • ずっと - per sempre, continuamente;
  • 今日 - oggi;
  • より - da, poiché, rispetto, tranne, di più;
  • もっと - di più, ancora di più;
  • あなたのこと - su di te, cose su di te;
  • 知る - sapere;
  • たびに - ogni ora, ogni volta, sempre, occasionalmente;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Sono katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne

Farò sicuramente la differenza, purché questa forma sia già tu

  • essa forma;
  • もう - ora, presto, ancora, fino ad ora, già;
  • Eu devo ser seu.
  • きっと - certamente, senza dubbio, certamente;
  • 隙間 - spaccatura, crepa, spazio vuoto, spazio vuoto, rottura, punto debole;
  • 作って - produrre, fabbricare, preparare (作る);
  • まう - finire, fare, completare;
あのね 大好きだよ 
Anone daisukidayo

Hey ti amo

  • あのね - ei;
  • Eu te amo muito
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no naka de hirogatte ku tabi

Sei nel mio cuore, che si diffonde sempre;

  • Sobre você;
  • No meio do coração;
  • 広がって - diffondere, estendere, raggiungere, riempire;
  • たび - vezes
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda

L'amore trabocca e le lacrime si riversano

  • 愛 - amor
  • 溢れ - traboccante, inondazione;
  • lagrimas
  • こぼれる - versare [零れる o 溢れる];
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no

Ora che lo so, molte risate e pianti aumenteranno

  • dopo questo, da ora in poi;
  • 沢山 - molti, un gran numero, sufficienti;
  • 泣き笑い – sorridi mentre piangi e ridi, tristezza e gioia;
  • 増えて - aumentare, moltiplicare;
  • いく - alcuni, molti, diversi;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku

Saltando dal luogo oppresso, per diventare due persone.

  • 飛び出た - distinguersi, saltare fuori, scappare;
  • とこ - abbreviazione di ところ luogo
  • へこんだ – annegare, affondare, essere forzato, oppresso [凹む];
  • 二人 - due persone, insieme;
  • tornare - diventare [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite mata ume atte ikebaii

A volte si consuma, ma poi si riempie di nuovo;

  • 時に - a proposito, a volte
  • (ぶ)打つかり - scontrarsi, urtare, spingere;
  • すり減って - logoramento, riduzione;
  • そして - e poi, così, ora, finalmente
  • また - di nuovo, anche, ancora;
  • 埋めあって - seppellire, riempire [埋める];
  • prosseguir;
  • いい - bene;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga

sei preferito o amabile?

そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte

Quando non sei vicino a me, il mio cuore fa male;

  • そばに - al mio fianco, vicino;
  • não está
  • ときに - quando, a volte;
  • ほら - guardami, qui, vedi;
  • cuore
  • 痛くなって - fa male, diventa doloroso, fa male;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ

[Ripetuto]

何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa

Dillo migliaia di volte, i sentimenti sono aumentati calorosamente

  • decine di migliaia di volte;
  • 伝えよう - trasmettiamo, raccontiamo, comunichiamo;
  • 温かく - calda sensazione di calore;
  • 増えた - aumentare, moltiplicare;
  • 想い - desiderio, sentimento, pensiero, amore, affetto;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu

tutto l'amore ha la sua forma

  • 全部 - tutto;
  • アイノカタチ - 愛の形
  • です - Verbo essere, affermazione e conferma!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

(Ripetere il coro)

星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda

In mezzo a innumerevoli stelle, solo uno di voi è nel mio cuore.

  • stelle;
  • 数 - numeri, quantità, diversi;
  • ほど - gradi, estensione, limiti;
  • 数ほど - tanti, innumerevoli;
  • 中 - nel mezzo;
  • solo una persona;
  • nel cuore;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Ano ne ano ne zutto daisukidayo

Ehi ehi ti amerò sempre!

大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō

Ti amo, grazie!

Testo della canzone Ai no Katachi - Romanizzato

Per coloro che sono interessati solo alla lettura della canzone o al canto, lasciamo il testo romanizzato di seguito:

Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto wo shiru tabi ni
Sono katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne

Ano ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da

Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite mata umeatte ikeba ii

Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da

Ano ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu

Zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Ano ne ano ne zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou

Testo della canzone ai ko katachi - giapponese

Di seguito potete trovare tutto il testo della canzone ai no katachi [MISIA ft. NASCONDI/VERDE] in giapponese:

あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね

あのね 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい

大好きなあなたが
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ

あのね 大好きだよ
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
全部 アイノカタチです

ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
あのね あのね ずっと 大好きだよ
大好きだよ ああ ありがとう
Significato e Definizione: kenzen
Significato e Definizione: banzai