In questo articolo, tradurremo e analizzeremo la canzone Ai no Katachi (アイノカタチ) della cantante MISIA insieme a Hide e GReeeeN.
Questa canzone romantica è molto popolare nelle playlist giapponesi del 2018. Un singolo di questa canzone è stato rilasciato il 22 agosto in celebrazione dei 20 anni del suo album di debutto.
Il nome della canzone Ai no Katachi [愛の形] significa letteralmente la forma dell’amore… Potete ascoltare il video musicale di Ai no Katachi della MISIA qui sotto:
Prima di iniziare a tradurre la canzone, lasciamo un indice per gli interessati che vogliono solo leggere il testo della canzone romanizzato o in giapponese che si trova alla fine dell’articolo.
Sommario
TRADUZIONE DELLA CANZONE AI NO KATACHI – MISIA – ITALIANO
Ora è arrivato il momento di tradurre la canzone ai no katachi in italiano, frase per frase, sentenza per sentenza, parola per parola, ideogramma per ideogramma. Ricordiamo che questa traduzione è fatta in modo letterale e potrebbe non avere molto senso in italiano.
Non metterò la romanizzazione nelle parole che ho tradotto, perché c’è già una romanizzazione sotto la frase. In realtà raccomandiamo fortemente di stare lontani dalla romanizzazione. Se mettiamo la romanizzazione in tutto, non imparerai il giapponese.
A volte il testo della canzone vuole trasmettere diverse idee in una sola parola, questo rende la canzone giapponese bella e romantica. Per questo non rimanete legati alla traduzione letterale e cercate di capire i dettagli di ogni parola. La canzone avrà senso solo se pensate come un giapponese.
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte
Ho realizzato da poco che l’amore ha la sua forma
- あのね – Aspetta, guarda qui, voglio dire, io dico;
- いつの間にか – prima di rendersi conto, prima di sapere;
- 気づいたんだ – ho realizzato, ho notato, ho riconosciuto;
- もし – se, nel caso, supponendo;
- カタチ – forma;
- あって = esiste, verbo aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Se questo fosse già inserito nel mio cuore
- それが – sì, in realtà, ora che ne parliamo;
- すでに – già, troppo tardi
- わたしの – Nel mio (pronome io + particella di possesso);
- 胸 – letteralmente petto, può riferirsi al cuore;
- はまってた – inserire, essere adatto, entrare, cadere in (verbo 嵌まる al passato);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto o shiru tabi ni
Ogni volta, sempre, ti conosco più di oggi;
- ∬ – certamente, senza dubbi, con certezza;
- ずっと – per sempre, continuamente;
- 今日 – oggi;
- より – da, a partire da, rispetto a, eccetto, di più;
- もっと – di più, ancora di più;
- あなたのこと – su di te, cose di te;
- 知る – sapere, conoscere;
- たびに – ogni ora, ogni volta, sempre, occasionalmente;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Sono katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne
Farò sicuramente la differenza, purché questa forma sia già te
- そのカタチ – questa forma;
- もう – ora, presto, ancora, finora, già;
- あなたじゃなきゃ – Devo essere tuo;
- ∬ – certamente, senza dubbi, con certezza;
- 隙間 – fessura, crepa, lacuna, intervallo, pausa, punto debole;
- 作って – produrre, fabbricare, fare, preparare (作る);
- まう – finire, fare, completare;
あのね 大好きだよ
Anone daisukidayo
Ehi, ti amo
- あのね – ehi;
- 大好きだよ – Ti amo molto (大 – grande);
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no naka de hirogatte ku tabi
Sei nel mio cuore che si espande sempre;
- あなたが – Su di te;
- 心の中で – In mezzo al cuore;
- 広がって – espandere, estendere, raggiungere, riempire;
- たび – numero di volte
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda
L’amore sta traboccando e le lacrime si versano
- 愛 – amore;
- 溢れ – traboccando, inondare;
- 涙 – lacrime;
- こぼれる – versare [零れる o 溢れる];
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no
Ora che conosco, molte risate e pianti aumenteranno
- これから – dopo questo, a partire da ora;
- 沢山 – molti, un gran numero, sufficiente;
- 泣き笑い – sorridere mentre piange, piangendo e ridendo, tristezza e gioia;
- 増えて – aumentare, moltiplicare;
- いく – alcuni, molti, vari;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku
Saltando dal luogo oppresso, per diventare due persone;
- 飛び出た – sporgersi, saltare fuori, uscire correndo;
- とこ – abbreviazione di ところ luogo
- へこんだ – affogò, affondò, essere costretto, oppresso [凹む];
- 二人 – due persone, insieme;
- なってく – diventare [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite mata ume atte ikebaii
A volte si consuma ma poi si riempie di nuovo;
- 時に – a proposito, a volte
- (ぶ)打つかり – collidere, urtare, spingere;
- すり減って – consumando, riducendo;
- そして – e, poi, così, ora, finalmente
- また – di nuovo, anche, ancora;
- 埋めあって – seppellendo, riempiendo [埋める];
- いけba – procedere;
- いい – buono;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga
Tu sei il preferito o amabile
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Quando non sei vicino a me, il mio petto fa male;
- そばに – al mio fianco, vicino;
- いない – non c’è;
- ときに – quando, a volte;
- ほら – guarda da me, qui, vedi;
- 胸 – petto o cuore;
- 痛くなって – fa male, diventa doloroso, continua a fare male;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ
[Ripetuto]
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Dì migliaia di volte, i sentimenti sono aumentati calorosamente
- 何万回も – decine di migliaia di volte;
- 传达う – trasmettere, raccontare, comunicare;
- 温かく – calorosamente, sensazione di calore;
- 増えた – aumentare, moltiplicare;
- 想い – desiderio, sentimento, pensiero, amore, affetto;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu
Tutto l’amore ha la sua forma
- 全部 – tutto, tutti;
- アイノカタチ – 愛の形
- です – Verbo essere, affermazione e conferma!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
(Ripetizione del ritornello)
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda
In mezzo a innumerevoli stelle, solo uno di voi è nel mio cuore.
- 星 – stelle;
- 数 – numeri, quantità, vari;
- ほど – gradi, estensione, limiti;
- 数ほど – tanti, innumerevoli;
- 中 – in mezzo;
- ただ一人 – solo una persona;
- 心にいるんだ – nel cuore;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Ano ne ano ne zutto daisukidayo
Ehi ehi, ti amerò sempre!
大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō
Ti amo, grazie!
Testo della canzone Ai no Katachi – Romanizzato
Per gli interessati a leggere o cantare la canzone, lasciamo il testo romanizzato qui sotto:
Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto wo shiru tabi ni
Sono katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne
Ano ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite mata umeatte ikeba ii
Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da
Ano ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu
Zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Ano ne ano ne zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou
Testo della canzone ai ko katachi – giapponese
Di seguito trovi l’intero testo della canzone ai no katachi [MISIA ft. HIDE/GReeeeN] in giapponese:
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
あのね 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
大好きなあなたが
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
あのね 大好きだよ
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
全部 アイノカタチです
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
あのね あのね ずっと 大好きだよ
大好きだよ ああ ありがとう


Rispondi