In questo articolo, tradurremo e smembrare la musica Ai no Katachi (アイノカタチ) della cantante MISIA insieme a Hide e GReeeeN.
Questa canzone romantica è molto popolare nelle playlist giapponesi del 2018. Un singolo di questa canzone è stato rilasciato il 22 agosto per celebrare i 20 anni del suo album di debutto.
Il nome della canzone Ai no Katachi [愛の形] significa letteralmente il forma d'amore… Puoi ascoltare la clip della canzone Ai no Katachi di MISIA qui sotto:
Prima di iniziare a tradurre la canzone, lasciamo un indice per gli interessati che vogliono solo leggere il testo della canzone in romanizzato o giapponese che si trova alla fine dell'articolo.
TRADUZIONE DELLA MUSICA AI NO KATACHI – MISIA – PORTOGHESE
Ora è il momento di tradurre la musica ai no katachi in lingua portoghese, frase per frase, frase per frase, parola per parola, ideogramma per ideogramma. Ricordando che questa traduzione è fatta letteralmente e potrebbe non avere molto senso in lingua portoghese.
Non metterò la romanizzazione nelle parole che ho tradotto, perché c'è già una romanizzazione sotto la frase. Infatti consigliamo vivamente stai lontano dalla romanizzazione. Se mettiamo la romanizzazione su tutto, non imparerai il giapponese.
A volte i testi delle canzoni vogliono trasmettere idee diverse in una sola parola, questo rende la musica giapponese bella e romantica. Quindi non rimanere bloccato sulla traduzione letterale e cerca di capire i dettagli di ogni parola. La musica avrà senso solo se la pensi come un giapponese.
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte
Ho capito poco fa che l'amore ha la sua forma
- あのね – Aspetta, guarda qui, dico, dico;
- いつの間にか – prima di rendersi conto, prima di sapere;
- 気づいたんだ – Ho notato, ho notato, ho riconosciuto;
- もし – se, se, indovinando;
- カタチ – forma;
- あって = esiste, verbo aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Se questo fosse già inserito nel mio cuore
- それが – sì, in effetti, ora che parliamo;
- すでに - già, troppo tardi
- わたしの – In mine (pronome eu + particella di possesso);
- 胸 – letteralmente petto, può riferirsi al cuore;
- はまってた – adattarsi, essere in forma, entrare, cadere (ver al passato);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto o shiru tabi ni
Ogni volta, sempre, ti conosco più di oggi;
- きっと – certamente, senza dubbio, con certezza;
- ずっと – per sempre, continuamente;
- – oggi;
- より – da, poiché, di, eccetto, di più;
- もっと – di più, ancora di più;
- あなたのこと – su di te, cose di te;
- 知る – sapere, sapere;
- たびに – ogni ora, ogni volta, sempre, occasionalmente;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Dormire katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne
Farò sicuramente la differenza, purché questa forma sia già tu
- そのカタチ – questa forma;
- もう – ora, presto, ancora, finora, ora;
- あなたじゃなきゃ – Devo essere tuo;
- きっと – certamente, senza dubbio, con certezza;
- 隙間 – crack, crack, gap, gap, pausa, punto debole;
- 作って – produrre, fabbricare, fabbricare, preparare (作る);
- まう – finire, fare, completare;
あのね 大好きだよ
Anone daisukidayo
Hey ti amo
- あのね – ehi;
- 大好きだよ – Ti amo tanto (大 – grande);
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no hirogatte ku tabi naka
Sei nel mio cuore sempre in espansione;
- あなたが – Su di te;
- 心の中で – In mezzo al cuore;
- 広がって – allargare, estendere, raggiungere, riempire;
- たび – numero di volte
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda
L'amore trabocca e le lacrime si riversano
- – amore;
- 溢れ – straripamento, allagamento;
- 涙 – lacrime;
- こぼれる – versare [零れる o 溢れる];
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no
Ora che lo so, molte risate e pianti aumenteranno
- これから -dopo, d'ora in poi;
- 沢山 – molti, un gran numero, abbastanza;
- 泣き笑い – sorridi mentre piangi, piangi e ridi, tristezza e gioia;
- 増えて – aumentare, moltiplicare;
- いく – alcuni, molti, molti;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku
Saltando dal luogo oppresso, per diventare due persone;
- 飛び出た – distinguersi, saltare fuori, scappare;
- とこ – abbreviazione di luogo
- へこんだ – annegare, affondare, essere forzato, oppresso [凹む];
- 二人 – due persone insieme;
- なってく – diventa [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
tokini butsukari surihette soshite uccide ume atte ikebaii
A volte si consuma ma poi si riempie di nuovo;
- 時に – comunque, a volte
- (ぶ)打つかり – collisione, urto, spinta;
- すり減って – logorando, riducendo;
- そして – e poi così, ora, finalmente
- また – ancora, anche, ancora;
- 埋めあって – seppellire, riempire [埋める];
- いけば – procedere;
- いい – buono;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga
sei preferito o amabile?
そばにいないときにほら胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Quando non sei vicino a me, mi fa male il petto;
- そばに – dalla mia parte, vicino;
- いない – non lo è;
- ときに – quando, a volte;
- ほら – guardami, qui, vedi;
- 胸 – petto o cuore;
- 痛くなって – fa male, diventa doloroso, fa male;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ
[Ripetuto]
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Dillo migliaia di volte, i sentimenti sono aumentati calorosamente
- 何万回も – decine di migliaia di volte;
- 伝えよう – trasmettiamo, contiamo, comunichiamo;
- 温かく – sensazione di calore e calore;
- 増えた – aumentare, moltiplicare;
- 想い – desiderio, sentimento, pensiero, amore, affetto;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu
tutto l'amore ha la sua forma
- 全部 – tutto, tutto;
- アイノカタチ – 愛の形
- です – Verbo essere, affermazione e conferma!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
(Ripetere il coro)
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda
In mezzo a innumerevoli stelle, solo uno di voi è nel mio cuore.
- – stelle;
- 数 – numeri, quantità, diversi;
- ほど – gradi, estensione, limiti;
- 数ほど – tanti, innumerevoli;
- 中 – nel mezzo;
- ただ一人 – una sola persona;
- 心にいるんだ – nel cuore;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Anno ne anno ne zutto daisukidayo
Ehi ehi ti amerò sempre!
大好きだよ ああ ありがとう
Daisukdayo ā arigato
Ti amo, grazie!
Testo della canzone Ai no Katachi – Romanized
Per coloro che sono interessati solo alla lettura della canzone o al canto, lasciamo il testo romanizzato di seguito:
Ano ne isu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto wo shiru tabi ni
Sleep katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne
anno ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no hirogatteku tabi naka
Ai ga afure namida koboreru'n da
Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite uccide umeatte ikeba ii
Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da
anno ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu
zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no hirogatteku tabi naka
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Anno ne anno ne zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou
Testo Ai ko katachi – Giapponese
Di seguito potete trovare tutto il testo della canzone ai no katachi [MISIA ft. NASCONDI/VERDE] in giapponese:
あのねいつの間にか気づいたんだ愛にもしカタチがあって
それがすでにわたしの胸にはまってたなら
きっとずっと今日よりもっとあなたのことを知るたびに
そのカタチはもうあなたじゃなきゃきっと隙間を作ってしまうね
あのね大好きだよ
あなたが心の中で広がってくたび
愛が溢れ涙こぼれるんだ
これから沢山の泣き笑いを知るたびに増えていくの
飛び出たとこへこんだとこ二人になってく
時にぶつかりすり減ってそしてまた埋めあっていけばいい
大好きなあなたが
そばにいないときにほら胸が痛くなって
あなたのカタチ見える気がしたんだ
あのね大好きだよ
何万回も伝えよう温かく増えた想いは
全部アイノカタチです
ずっとずっと大好きだよ
あなたが心の中で広がってくたび
愛が溢れ涙こぼれるんだ
星の数ほどの中ただ一人のあなたが心にいるんだ
あのねあのねずっと大好きだよ
大好きだよああありがとう