In this article, we will translate and break down the song Ai no Katachi (アイノカタチ) by the singer MISIA together with Hide and GReeeeN.

This romantic song is very popular in Japanese playlists from 2018. A single of this song was released on August 22 in celebration of the 20th anniversary of her debut album.

The name of the song Ai no Katachi [愛の形] literally means the form of love… You can listen to the music video of Ai no Katachi by MISIA below: 

Before we start translating the song, we will provide an index for those interested who just want to read the romanized or Japanese lyrics at the end of the article.

TRANSLATION OF THE SONG AI NO KATACHI – MISIA – PORTUGUESE

Now it’s time to translate the song ai no katachi into Portuguese, phrase by phrase, sentence by sentence, word by word, ideogram by ideogram. Remember that this translation is done literally and may not make much sense in Portuguese.

I will not include the romanization of the words I translated because there is already a romanization below the sentence. In fact, we strongly recommend staying away from romanization. If we put romanization everywhere, you will not learn Japanese.

Sometimes the lyrics of the song want to convey different ideas in a single word, which makes Japanese music beautiful and romantic. So don’t get stuck on the literal translation and try to understand the details of each word. The song will only make sense if you think like a Japanese person.

あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte

I realized recently that love has its form

  • あのね – Wait, look here, I will say, I say;
  • いつの間にか – before realizing, before knowing;
  • 気づいたんだ – I realized, I noticed, I recognized;
  • もし – if, in case, assuming;
  • カタチ – form;
  • あって = exists, verb aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara

If that had already been fitted into my heart

  • それが – yes, actually, now that we speak;
  • すでに – already, too late
  • わたしの – In my (pronoun I + possessive particle);
  • 胸 – literally chest, can refer to the heart;
  • はまってた – fit, be apt, enter, fall into (verb 嵌まる in the past);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto o shiru tabi ni

Every time, always, I know you more than today;

  • きっと – certainly, without a doubt, for sure;
  • ずっと – forever, continuously;
  • 今日 – today;
  • より – from, since, than, except, more;
  • もっと – more, even more;
  • あなたのこと – about you, things about you;
  • 知る – to know, to be acquainted;
  • たびに – every time, each time, always, occasionally;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Sono katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne

I will definitely make a difference, as long as that form is already you

  • そのカタチ – that form;
  • もう – now, soon, still, until now, already;
  • あなたじゃなきゃ – I must be yours;
  • きっと – certainly, without a doubt, for sure;
  • 隙間 – gap, crack, void, interval, pause, weak point;
  • 作って – to produce, to manufacture, to make, to prepare (作る);
  • まう – to finish, to do, to complete;
あのね 大好きだよ
Anone daisukidayo

Hey, I love you

  • あのね – hey;
  • 大好きだよ – I love you a lot (大 – big);
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no naka de hirogatte ku tabi

You are in my heart spreading always;

  • あなたが – About you;
  • 心の中で – In the middle of the heart;
  • 広がって – to spread, to extend, to reach, to fill;
  • たび – number of times
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda

Love is overflowing and tears are spilling

  • 愛 – love;
  • 溢れ – overflowing, flooding;
  • 涙 – tears;
  • こぼれる – to spill [零れる or 溢れる];
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no

Now that I know, many laughs and cries will increase

  • これから – after this, from now on;
  • 沢山 – many, a large number, enough;
  • 泣き笑い – laughing while crying, crying and laughing, sadness and joy;
  • 増えて – to increase, to multiply;
  • いく – some, many, several;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku

Jumping out of the oppressed place, to become two people;

  • 飛び出た – to stand out, to jump out, to run out;
  • とこ – abbreviation of ところ place
  • へこんだ – sunk, depressed, to be forced, oppressed [凹む];
  • 二人 – two people, together;
  • なってく – to become [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite mata ume atte ikebaii

Sometimes it wears down but then fills up again;

  • 時に – on purpose, sometimes
  • (ぶ)打つかり – to collide, to bump, to push;
  • すり減って – wearing down, reducing;
  • そして – and, then, thus, now, finally
  • また – again, also, still;
  • 埋めあって – burying, filling [埋める];
  • いけば – to proceed;
  • いい – good;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga

You are my favorite or dear

そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte

When you are not near me, my chest hurts;

  • そばに – by my side, close;
  • いない – is not;
  • ときに – when, sometimes;
  • ほら – look at me, here, see;
  • 胸 – chest or heart;
  • 痛くなって – hurts, becomes painful, is hurting;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ

[Repeated]

何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa

Say it thousands of times, the feelings have increased warmly

  • 何万回も – tens of thousands of times;
  • 伝えよう – let’s convey, tell, communicate;
  • 温かく – warmly, feeling of warmth;
  • 増えた – to increase, to multiply;
  • 想い – desire, feeling, thought, love, affection;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu

All love has its form

  • 全部 – all, everyone;
  • アイノカタチ – 愛の形
  • です – verb to be, affirmation and confirmation!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

(Repetition of the chorus)

星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda

In the midst of countless stars, only one of you is in my heart.

  • 星 – stars;
  • 数 – numbers, quantity, several;
  • ほど – degrees, extent, limits;
  • 数ほど – so many, countless;
  • 中 – in the middle;
  • ただ一人 – just one person;
  • 心にいるんだ – in the heart;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Ano ne ano ne zutto daisukidayo

Hey hey, I will always love you!

大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō

I love you, thank you!

Lyrics of the song Ai no Katachi – Romanized

For those interested in just reading the song or singing, we will leave the romanized lyrics below:

Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto wo shiru tabi ni
Sono katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne

Ano ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da

Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite mata umeatte ikeba ii

Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da

Ano ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu

Zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Ano ne ano ne zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou

Lyrics of the song ai ko katachi – Japanese

Below you will find the entire lyrics of the song ai no katachi [MISIA ft. HIDE/GReeeeN] in Japanese:

あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね

あのね 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい

大好きなあなたが
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ

あのね 大好きだよ
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
全部 アイノカタチです

ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
あのね あのね ずっと 大好きだよ
大好きだよ ああ ありがとう
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Asian culture expert with over 10 years of experience, focusing on Japan, Korea, anime, and gaming. A self-taught writer and traveler dedicated to teaching Japanese, sharing travel tips, and exploring deep, fascinating trivia.

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading