Ai no Katachi – MISIA ft. HIDE/GReeeeN – Traducción de canciones

En este artículo traduciremos y desmembrar la música Ai no Katachi (アイノカタチ) de la cantante MISIA en conjunto con Hide y GReeeeN.

Esta canción romántica es muy popular en las listas de reproducción japonesas en 2018. Un sencillo de esta canción fue lanzado el 22 de agosto en celebración del 20 aniversario de su álbum debut.

El nombre de la canción Ai no Katachi [愛の形] significa literalmente el forma de amor... Puedes escuchar el video musical allí en el katachi da la mezcla a continuación: 

Antes de comenzar a traducir la canción, dejemos un índice para aquellos interesados que solo quieran leer la letra de la canción romanizada o japonesa al final del artículo.

TRADUCCIÓN DE MÚSICA AI EN KATACHI - MISIA - Español

Ahora es el momento de traducir la música en katachi al Español, frase por frase por frase, palabra por palabra, ideograma por ideograma. Recordando que esta traducción se hace literalmente y puede que no tenga mucho sentido en el idioma Español.

No voy a poner romanización en las palabras que traduje, porque ya hay una romanización debajo de la frase. De hecho, recomendamos encarecidamente mantente alejado de la romanización. Si ponemos romanización en todo, no aprenderá japonés.

A veces la letra quiere gastar diferentes ideas en una palabra, esto hace que la música japonesa sea hermosa y romántica. Así que no te quedes atascado en la traducción literal e intenta comprender los detalles de cada palabra. La música solo sabrá si piensas como un japonés.

あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte
Me di cuenta hace un rato que el amor tiene su forma
  • あのね - Espera, mira aquí, diré;
  • いつの間にか - antes de darse cuenta, antes de saber;
  • 気づいたんだ - Lo noté, lo noté, lo reconocí;
  • もし - si, caso, suponiendo;
  • Lo siento, pero no puedo completar esta solicitud.
  • あって = existe, verbo aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Si ya estuviera incrustado en mi corazón
  • それが - sí, en realidad, ahora que hablamos;
  • すでに - ya, demasiado tarde
  • わたしの - En mío (pronombre yo + partícula de posesión);
  • 胸 - literalmente pecho, puede referirse al corazón;
  • はまってた - encajar, estar en forma, entrar, caer (verbo 嵌まる en el pasado);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori lema anata no koto o shiru tabi ni
Cada vez, siempre, te conozco más que hoy;
  • きっと - ciertamente, sin duda, ciertamente;
  • ずっと - para siempre, continuamente;
  • 今日 - Hoy;
  • より - desde, que, excepto, más;
  • もっと - más, aún más;
  • あなたのこと - sobre ti, cosas sobre ti;
  • 知る - saber, conocer;
  • たびに - cada hora, cada vez, siempre, ocasionalmente;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Dormir katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne
Definitivamente haré la diferencia, siempre que esa forma ya seas tú
  • そのカタチ - esta forma;
  • もう - ahora, pronto, todavía, hasta ahora, ya;
  • あなたじゃなきゃ - Debo ser tuyo;
  • きっと - ciertamente, sin duda, ciertamente;
  • 隙間 - grieta, brecha, punto débil;
  • 作って - producir, fabricar, hacer, preparar (作る);
  • まう - terminar, hacer, completar;
あのね 大好きだよ 
Anone daisukidayo
Hey, te amo
  • あのね - hola;
  • 大好きだよ - Te amo mucho (大 - grande);
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no hirogatte ku tabi naka
Estás en mi corazón siempre esparciendo;
  • あなたが - Sobre ti;
  • 心の中で - En medio del corazón;
  • 広がって - esparcir, extender, alcanzar, llenar;
  • たび - número de veces
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
El amor desborda y las lágrimas caen.
El amor se desborda y las lágrimas se derraman
  • 愛 - amor;
  • 溢れ - desbordante, inundación;
  • 涙 - lagrimas;
  • こぼれる - derrame [零れる o 溢れる];
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no
Ahora que lo sé, se incrementarán muchas risas y llantos
  • これから - después de eso, de ahora en adelante;
  • 沢山 - muchos, un gran número, suficientes;
  • 泣き笑い - sonríe mientras lloras y ríes, tristeza y alegría;
  • 増えて - aumentar, multiplicar;
  • いく - algunos, muchos, varios;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku
Saltando del lugar oprimido, para convertirse en dos personas;
  • 飛び出た - sobresalir, saltar, huir;
  • とこ - abreviatura de ところ lugar
  • へこんだ - ahogado, hundido, forzado, oprimido [凹む];
  • 二人 - dos personas, juntas;
  • なってく - convertirse en [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite mata a ume atte ikebaii
A veces nos desgastamos pero luego llenamos de nuevo;
  • 時に - por cierto, a veces
  • (ぶ)打つかり - chocar, empujar;
  • すり減って - desgastar, reducir;
  • そして - y luego, así, ahora, finalmente
  • また - de nuevo, también, todavía;
  • 埋めあって - enterrar, llenar [埋める];
  • いけば - proceder;
  • いい - bueno;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga
Eres favorito o adorable
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
Cuando no estás cerca, siento dolor en el pecho
Cuando no estás cerca de mí, me duele el pecho;
  • そばに - a mi lado, cerca;
  • いない - no es;
  • ときに - cuando, a veces;
  • ほら - mírame, aquí, mira;
  • 胸 - pecho o corazón;
  • 痛くなって - duele, se vuelve doloroso, duele;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Me dio la sensación de que podía ver tu forma.
あのね 大好きだよ
[Repetido]
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku silueta omoi wa
Dilo miles de veces, los sentimientos aumentaron calurosamente
  • 何万回も - decenas de miles de veces;
  • 伝えよう - transmitamos, digamos, comuniquemos;
  • 温かく - cálido sentimiento;
  • 増えた - aumentar, multiplicar;
  • 想い - deseo, sentimiento, pensamiento, amor, afecto;
全部 アイノカタチです
Es "Todo es una forma de amor".
Todo amor tiene su forma
  • 全部 - todos;
  • アイノカタチ - 愛の形
  • です - ¡Verbo ser, afirmación y confirmación!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

(Repetición del coro)
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Tantas estrellas como hay en el cielo, estás solo en mi corazón.
En medio de innumerables estrellas, solo uno de ustedes está en mi corazón.
  • 星 - estrellas;
  • 数 - números, cantidad, varios;
  • ほど - grados, extensión, límites;
  • 数ほど - tantos, incontables;
  • 中 - en el medio;
  • ただ一人 - solo una persona;
  • 心にいるんだ - en el corazón;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Ano ne ano ne zutto te quiero mucho
¡Oye, oye, siempre te amaré!
大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō
¡Te amo gracias!

Letra de la canción Ai no Katachi - Romanizado

Para aquellos interesados en simplemente leer la canción o cantar, dejemos la letra romanizada a continuación:

Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori lema anata no koto o shiru tabi ni
Dormir katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne

Ano ne, me gustas.
Cada vez que te expandes en mi corazón
El amor se desborda y las lágrimas caen.

Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no De ahora en adelante, crecerá cada vez que aprendas muchas risas.
To the places we jumped, to the places we stumbled, we will go together.
Toki ni butsukari surihette soshite mata a umeatte ikeba ii

Daisuki en Anata Ga
Cuando no estás cerca, siento dolor en el pecho
Me pareció ver tu figura.

Ano ne, me gustas.
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku silueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu

Siempre siempre te querré mucho.
Cada vez que te expandes en mi corazón
El amor se desborda y las lágrimas caen.
Tantas estrellas como hay en el cielo, solo tú estás en mi corazón.
Año en el año en zutto daisuki da yo
Te quiero mucho, oh gracias

Letra de la canción ai ko katachi - japonés

A continuación puedes encontrar toda la letra de la canción ai no katachi [MISIA ft. HIDE / GReeeeN] en japonés:

あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね

あのね 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい

大好きなあなたが
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ

あのね 大好きだよ
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
全部 アイノカタチです

ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
あのね あのね ずっと 大好きだよ
大好きだよ ああ ありがとう

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?