In diesem Artikel werden wir das Lied Ai no Katachi (アイノカタチ) der Sängerin MISIA zusammen mit Hide und GReeeeN übersetzen und analysieren.
Dieses romantische Lied ist 2018 in japanischen Wiedergabelisten sehr beliebt. Eine Single dieses Liedes wurde am 22. August anlässlich des 20. Jahrestages ihres Debütalbums veröffentlicht.
Der Titel des Songs Ai no Katachi [愛の形] bedeutet wörtlich die Form der Liebe... Ihr könnt das Musikvideo zum Song Ai no Katachi von MISIA unten anhören:
Bevor wir mit der Übersetzung des Songs beginnen, hinterlassen wir einen Index für Interessierte, die nur den Text des romanisierten oder japanischen Songs am Ende des Artikels lesen möchten.
Inhaltsverzeichnis
ÜBERSETZUNG VON AI MUSIC IN KATACHI - MISIA - PORTUGIESISCH
Jetzt ist es Zeit, die Musik dort in Katachi Satz für Satz für Satz, Wort für Wort, Ideogramm für Ideogramm ins Deutsch zu übersetzen. Denken Sie daran, dass diese Übersetzung wörtlich erfolgt und in der Deutschn Sprache möglicherweise nicht viel Sinn macht.
Ich werde die Romanisierung der Wörter, die ich übersetze, nicht angeben, da bereits eine Romanisierung unter dem Satz steht. Tatsächlich empfehlen wir dringend, sich von der Romanisierung fernzuhalten. Wenn wir überall Romanisierung hinzufügen, wirst du kein Japanisch lernen.
Manchmal möchte der Text der Musik verschiedene Ideen in einem einzigen Wort übertragen, was die japanische Musik schön und romantisch macht. Also bleiben Sie nicht an der buchstäblichen Übersetzung fest und versuchen Sie, die Details jedes Wortes zu verstehen. Die Musik wird nur Sinn wissen, wenn Sie wie ein Japaner denken.
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte
Ich habe vor einiger Zeit erkannt, dass Liebe ihre Form hat
- あのね - warte, schau hier, ich werde sagen, ich sage;
- いつの間にか - bevor Sie erkennen, bevor Sie es wissen;
- 気づいたんだ - Ich erkannte, ich bemerkte, ich erkannte;
- もし - wenn, angenommen;
- カタチ - form;
- existe = existiert, Verb aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Wenn es schon in mein Herz eingebettet war
- それが - Ja, in der Tat, wo wir sprechen;
- すでに - schon zu spät
- わたしの - In meinem (Pronomen ich + Partikel des Besitzes);
- 胸 - buchstäblich Brust kann sich auf das Herz beziehen;
- はまってた - fit sein, eintreten, hineinfallen (Verb 嵌まる in der Vergangenheit);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto o shiru tabi ni
Jedes Mal, immer, kenne ich dich mehr als heute.
- きっと - sicherlich zweifellos;
- ずっと - für immer, kontinuierlich;
- heute;
- より - von, seit, außer mehr;
- もっと - mehr, noch mehr;
- あなたのこと - über dich, Dinge von dir;
- 知る - wissen;
- たびに - Jedes Mal, jedes Mal, immer gelegentlich;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Sono katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne
Ich werde definitiv einen Unterschied machen, solange diese Form schon du bist
- essa forma;
- もう - jetzt, bald, bisher schon;
- Ich muss dein sein.
- きっと - sicherlich zweifellos;
- 隙間 - Schlitz, Riss, Lücke, Intervall, Pause, Schwäche;
- 作って - produzieren, herstellen, machen, vorbereiten (作る);
- まう - beenden, tun, vollständig;
あのね 大好きだよ
Anone daisukidayo
Hey ich liebe dich
- あのね - ei;
- Eu te amo muito - Ich liebe dich sehr
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no naka de hirogatte ku tabi
Du bist in meinem Herzen, das sich immer ausbreitet.
- あなたが - Über dich;
- 心の中で - In der Mitte des Herzens;
- 広がって - ausbreiten, erweitern, erreichen, füllen;
- たび - Mal vezes
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda
Die Liebe fließt über und Tränen vergießen sich
- amor;
- 溢れ - überflutet, Überschwemmung;
- 涙 - lágrimas;
- derramar [零れる ou 溢れる];
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no
Jetzt, wo ich weiß, wird viel Lachen und Weinen zunehmen
- nachher, von nun an;
- 沢山 - viele, eine große, ausreichende Zahl;
- 泣き笑い - lächle beim Weinen und Lachen, Traurigkeit und Freude;
- 増えて - erhöhen, multiplizieren;
- いく - einige, viele, verschiedene;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku
Springen aus dem unterdrückten Ort, um zwei Personen zu werden;
- 飛び出た - herausstechen, herausspringen, weglaufen;
- とこ - Abkürzung für Ort
- へこんだ - ertrunken, gesunken, gezwungen, unterdrückt [凹む];
- 二人 - zwei Menschen zusammen;
- tornar-se [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite mata ume atte ikebaii
Manchmal verschleißt es sich, aber dann füllt es sich wieder auf;
- 時に - übrigens manchmal
- (ぶ) 打つかり - kollidieren, Bump, Push;
- すり減って - Abfall, Reduzierung;
- そして - und dann jetzt endlich
- また - wieder auch;
- 埋めあって - brennen, füllen [埋める];
- prosseguir;
- bom - gut;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga
Du bist Favorit oder liebenswert
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Wenn du nicht in meiner Nähe bist, tut mir die Brust weh;
- そばに - an meiner Seite, schließen;
- いない - nicht da;
- ときに - wenn manchmal;
- ほら - Schau mich hier an, siehe;
- peito oder Herz;
- 痛くなって - es tut weh, es wird schmerzhaft, es tut weh;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ
[Wiederholt]
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Sagen Sie es tausende Male, die Gefühle nahmen warm zu
- dezenas de milhares de vezes;
- 伝えよう - lasst uns übertragen, zählen, kommunizieren;
- 温かく - warm, Hitzegefühl;
- 増えた - erhöhen, multiplizieren;
- 想い - Verlangen, Gefühl, Denken, Liebe, Zuneigung;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu
Alle Liebe hat ihre Form
- 全部 - Alles;
- アイノカタチ - 愛の形
- です - Verb sein, Bestätigung und Bestätigung!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
(Chorwiederholung)
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda
Inmitten unzähliger Sterne ist nur einer von euch in meinem Herzen.
- 星 - Sterne;
- 数 - Zahlen, Menge, mehrere;
- ほど - Grad, Verlängerung, Grenzen;
- 数ほど - so viele, zahlreich;
- 中 - no meio;
- nur eine Person;
- no coração;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Ano ne ano ne zutto daisukidayo
Hey hey, ich werde dich immer lieben!
大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō
Ich hab dich lieb, danke!
Ai na katachi lyrics - romanisiert
Für diejenigen, die nur das Lied lesen oder singen möchten, lassen wir die folgenden Texte romanisiert:
Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto wo shiru tabi ni
Sono katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne
Ano ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite mata umeatte ikeba ii
Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da
Ano ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu
Zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Ano ne ano ne zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou
Ai ko katachi Texte - Japanisch
Unten finden Sie alle Texte des Songs ai no katachi [MISIA ft. HIDE / GReeeeN] auf Japanisch:
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
あのね 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
大好きなあなたが
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
あのね 大好きだよ
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
全部 アイノカタチです
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
あのね あのね ずっと 大好きだよ
大好きだよ ああ ありがとう