Ai no Katachi - MISIA ft. HIDE / GReeeeN - Songs übersetzen

In diesem Artikel werden wir und übersetzen zerstückeln Sie die Musik Ai no Katachi (アイノカタチ) von Sänger MISIA in Zusammenarbeit mit Hide und GReeeeN. 

Dieses romantische Lied ist 2018 in japanischen Wiedergabelisten sehr beliebt. Eine Single dieses Liedes wurde am 22. August anlässlich des 20. Jahrestages ihres Debütalbums veröffentlicht.

Bekanntmachung

Der Name des Liedes Ai no Katachi [愛の形] bedeutet wörtlich das Liebesform… Sie können den Clip für das Lied Ai no Katachi von MISIA unten anhören: 

Bevor wir mit der Übersetzung des Songs beginnen, hinterlassen wir einen Index für Interessierte, die nur den Text des romanisierten oder japanischen Songs am Ende des Artikels lesen möchten.

Bekanntmachung

ÜBERSETZUNG VON AI MUSIC IN KATACHI - MISIA - PORTUGIESISCH 

Jetzt ist es Zeit, die Musik dort in Katachi Satz für Satz, Satz für Satz, Wort für Wort, Ideogramm für Ideogramm ins Deutsch zu übersetzen. Denken Sie daran, dass diese Übersetzung wörtlich erfolgt und in der Deutschn Sprache möglicherweise nicht viel Sinn macht. 

Ich werde die von mir übersetzten Wörter nicht romanisieren, da der Satz bereits eine Romanisierung enthält. In der Tat empfehlen wir dringend halte dich von der Romanisierung fern. Wenn wir alles romanisieren, werden Sie kein Japanisch lernen.

Às vezes a letra da música quer passar diferentes ideias em uma única palavra, isso torna a música japonesa bela e romântica. Por isso não fique preso a tradução literal e tente entender detalhes de cada palavra. A música só vai saber sentido se você pensar como um japonês.

Bekanntmachung
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte
Ich habe vor einiger Zeit erkannt, dass Liebe ihre Form hat
  • あのね - Warte, schau her, ich werde sagen, ich sage;
  • Before つの間にか - vor dem Erkennen, vor dem Wissen;
  • Realized づいたんだ - Ich erkannte, ich bemerkte, ich erkannte;
  • もし - wenn, angenommen;
  • カタチ - Form;
  • あって = existiert, Verb aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Wenn es schon in mein Herz eingebettet war
Bekanntmachung
  • それが - ja, jetzt, wo wir sprechen;
  • すでに - schon zu spät
  • わたしの - In meinem (Pronomen ich + Besitzteilchen);
  • 胸 - buchstäblich Brust, kann sich auf das Herz beziehen;
  • はまってた - fit, fit sein, eintreten, hineinfallen (Verb 嵌まる in der Vergangenheit);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori Motto anata no koto o shiru tabi ni
Jedes Mal kenne ich dich mehr als heute;
  • きっと - sicherlich ohne Zweifel sicher;
  • ずっと - für immer, ununterbrochen;
  • 今日 - heute;
  • より - von, seit, als, außer, mehr;
  • もっと - mehr, noch mehr;
  • あなたのこと - über dich, Dinge über dich;
  • 知る - wissen, wissen;
  • たびに - jede Stunde, jedes Mal, immer, gelegentlich;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Schlaf katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne
Ich werde definitiv einen Unterschied machen, solange diese Form schon du bist
Bekanntmachung
  • そのカタチ - diese Form;
  • もう - jetzt, bald, noch, bis jetzt schon;
  • Must なたじゃなきゃ - Ich muss dein sein;
  • きっと - sicherlich ohne Zweifel sicher;
  • 隙間 - Riss, Riss, Lücke, Lücke, Pause, Schwachstelle;
  • 作って - produzieren, herstellen, herstellen, vorbereiten (作る);
  • まう - beenden, tun, vervollständigen;
あのね 大好きだよ 
Anone daisukidayo
Hey ich liebe dich
  • あのね - hey;
  • 大好きだよ - Ich liebe dich sehr (大 - großartig);
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no hirogatte ku tabi naka
Du bist in meinem Herzen und breitest dich immer aus.
  • あなたが - Über dich;
  • 心の中で - Mitten im Herzen;
  • 広がって - verbreiten, erweitern, erreichen, füllen;
  • たび - wie oft
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda
Die Liebe fließt über und Tränen vergießen sich
  • 愛 - Liebe;
  • 溢れ - Überlaufen, Überfluten;
  • 涙 - Tränen;
  • こぼれる - gießen [零れる oder 溢れる];
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no
Jetzt, wo ich weiß, wird viel Lachen und Weinen zunehmen
Bekanntmachung
  • これから - danach von nun an;
  • 沢山 - viele, eine große Anzahl, ausreichend;
  • 泣き笑い - lächle beim Weinen, Weinen und Lachen, Traurigkeit und Freude;
  • 増えて - erhöhen, multiplizieren;
  • いく - einige, viele, mehrere;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku
Vom unterdrückten Ort springen, um zwei Menschen zu werden;
  • 飛び出た - auffallen, herausspringen, weglaufen;
  • とこ - Abkürzung für ところ place
  • へこんだ - ertrunken, gesunken, gezwungen, unterdrückt [凹む];
  • 二人 - zwei Personen zusammen;
  • なってく - werde [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite tötet ume atte ikebaii
Às vezes se desgasta mas em seguida enche novamente;
Bekanntmachung
  • 時に – a propósito, às vezes
  • (ぶ) 打つかり - kollidieren, stoßen, drücken;
  • すり減って - tragen, reduzieren;
  • そして - und dann, also, jetzt, endlich
  • また - auch wieder;
  • 埋めあって - begraben, füllen [埋める];
  • いけば - fortfahren;
  • いい - gut;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga
Du bist Favorit oder liebenswert
そばにいないときにほら胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Wenn du nicht in meiner Nähe bist, tut meine Brust weh.
  • そばに - auf meiner Seite, nah;
  • いない - ist es nicht;
  • ときに – quando, às vezes;
  • ほら - schau mich an, hier, sieh;
  • 胸 - Brust oder Herz;
  • 痛くなって - es tut weh, es wird schmerzhaft, es tut weh;
Bekanntmachung
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ
[Wiederholt]
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku Silhouette omoi wa
Sagen Sie es tausende Male, die Gefühle nahmen warm zu
  • 何万回も - Zehntausende Male;
  • 伝えよう - wir werden senden, zählen, kommunizieren;
  • 温かく - warm, Wärmegefühl;
  • 増えた - erhöhen, multiplizieren;
  • 想い - Verlangen, Fühlen, Denken, Lieben, Zuneigung;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu
Alle Liebe hat ihre Form
  • 全部 - alle, alle;
  • アイノカタチ – 愛の形
  • です - Verb zu sein, Bestätigung und Bejahung!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ

(Chorwiederholung)
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda
Inmitten unzähliger Sterne ist nur einer von euch in meinem Herzen.
  • 星 - Sterne;
  • 数 - Zahlen, Menge, mehrere;
  • ほど - Grad, Umfang, Grenzen;
  • 数ほど - so viele, unzählige;
  • 中 - in der Mitte;
  • ただ一人 - nur eine Person;
  • 心にいるんだ - im Herzen;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Jahr ne Jahr ne zutto daisukidayo
Hey hey, ich werde dich immer lieben!
大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō
Ich hab dich lieb, danke!

Ai no Katachi - Romanisierte Texte

Für diejenigen, die nur das Lied lesen oder singen möchten, lassen wir die folgenden Texte romanisiert:

Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori Motto anata no koto wo shiru tabi ni
Schlaf katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne

Jahr ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka von hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da

Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite tötet umeatte ikeba ii

Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da

Jahr ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku Silhouette omoi wa
Zenbu ai no katachi desu

Zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka von hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Jahr für Jahr in zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou

Ai Ko Katachi - Japanischer Text

Unten finden Sie alle Texte des Songs ai no katachi [MISIA ft. HIDE / GReeeeN] auf Japanisch: 

あのねいつの間にか気づいたんだ愛にもしカタチがあって
それがすでにわたしの胸にはまってたなら
きっとずっと今日よりもっとあなたのことを知るたびに
そのカタチはもうあなたじゃなきゃきっと隙間を作ってしまうね

あのね大好きだよ
あなたが心の中で広がってくたび
愛が溢れ涙こぼれるんだ

これから沢山の泣き笑いを知るたびに増えていくの
飛び出たとこへこんだとこ二人になってく
時にぶつかりすり減ってそしてまた埋めあっていけばいい

大好きなあなたが
そばにいないときにほら胸が痛くなって
あなたのカタチ見える気がしたんだ

あのね大好きだよ
何万回も伝えよう温かく増えた想いは
全部アイノカタチです

ずっとずっと大好きだよ
あなたが心の中で広がってくたび
愛が溢れ涙こぼれるんだ
星の数ほどの中ただ一人のあなたが心にいるんだ
あのねあのねずっと大好きだよ
大好きだよああありがとう