Malos juegos de palabras japoneses – Dajare

ESCRITO POR

Hay diferentes tipos de juegos de palabras y juegos de palabras. En el idioma japonés esto es aún mayor gracias a las innumerables expresiones y diferentes formas de leer un ideograma. Los malos juegos de palabras japoneses se llaman dajare (駄洒落), que también puede significar una broma débil. Aprender estos malos juegos de palabras japoneses, además de hacerte reír, puede ayudarte a mejorar la amplitud de tus habilidades lingüísticas.

Un juego de palabras puede ser un juego de palabras o el acto de combinar palabras. Incluso hay otra expresión llamada goroawase (語呂合わせ) que significa rimar, jugar con palabras y también juego de palabras. Esta palabra es la combinación de la palabra ideogramas (語), columna vertebral (呂) y el verbo combinar (合わせ). Existe otro término para referirse a los juegos de palabras y juegos de palabras que es kotobaasobi (言葉遊び) que literalmente significa palabra lúdica.

En portugués, los juegos de palabras malos suelen explorar sonidos o palabras similares y, a veces, las mismas palabras que tienen diferentes significados. En japonés, hay miles de juegos de palabras que involucran las mismas palabras, ya que el idioma japonés tiene pocas sílabas en comparación con otros idiomas.

La cantidad de ambigüedades lingüísticas y escritas disponibles para los hablantes de japonés permite crear diferentes tipos de juegos de palabras y juegos que involucran palabras que nunca antes imaginamos. En este artículo daremos prioridad a los malos juegos de palabras (dajare). También te dejaremos algunas imágenes con otras tiras que deberías intentar entender tú mismo. xD

Malos juegos de palabras japoneses - Dajar Malos juegos de palabras japoneses - Dajare

Malos juegos de palabras japoneses: tan malo que es bueno

A veces no vemos mucha diversión en los juegos de palabras japoneses debido a la diferencia de idioma. Nuestras rimas y chistes son muy diferentes, en japonés parece más un juego de palabras. Veamos si podrás entender los juegos de palabras a continuación:

  • パンダの好きな食べ物は何ですか?
  • Panda en sukina tabemono wa nandesu ka?
  • ¿Cuál es la comida favorita del panda?
  • responder - パンだ! - ¡pan-da! (Pan de molde)

El primer juego de palabras es muy similar a los juegos de palabras brasileños. ¡Hacemos una pregunta donde la respuesta rima o es igual a la pregunta! PAN en japonés es pan, y usamos DA como una declaración similar al verbo desu (です)。

  • 先生: 「Me voy a Tokio」を過去形にしなさい。/ 学生: 「Me voy a Edo」
  • Sensei: (…) El kako katachi ni shi nasai. Gakusei: (…);
  • Profesor: Ponga la frase "Me voy a Tokio" en el pasado / Alumno: Voy a Edo;

En la clase de portugués, el profesor le pide a un alumno que ponga la frase Voy a Tokio en el pasado. Él responde que voy a Edo, que es el antiguo nombre de Tokio en los siglos pasados. No es un juego de palabras que involucra el idioma japonés, ¡sino que involucra a Japón y a otro idioma!

  • 禁煙なんて簡単だよ。私はもう100回はやったね
  • Kin'en nante kantanda yo. Watashi wa mou hyakukai hayatta ne
  • Dejar de fumar es fácil, lo hice unas 100 veces;

¡Este juego de palabras no necesita explicación! ¡Además de trabajar perfectamente en portugués!

  • アルミ缶の上にあるみかん
  • arumi kan no eu ni aru mikan
  • Una mandarina en una lata de aluminio;

Arumi kan significa lata de aluminio, mientras que mikan significa mandarina.

  • Nee, chanto ofuro haitteru? / ¿Te bañas con regularidad?
  • Se puede confundir con
  • ¿Nee-chan el haitteru caliente? / ¿Te bañas con tu hermana?

Malos juegos de palabras en japonés - dajare

Juegos de palabras con palabras similares

Hay miles de malos juegos de palabras japoneses que involucran palabras similares, veremos algunos a continuación:

  • イルカがいるか
  • iruka ga iruka?
  • ¿Hay delfines?

Tanto la palabra delfín como la pregunta ¿existe? es iruka. La única diferencia está en la ortografía de la palabra delfín que está en katakana.

  • スキーが好き 
  • suki ga suki
  • me gusta esquiar

Lo mismo ocurre con la palabra ski y como que son lo mismo.

  • 布団がお山の方まで吹っ飛んだ。おや、まあ! 
  • Futon ga oyama no kata hizo futtonda. ¡Oya, maa!
  • Voló hacia la ladera de la montaña. ¡Oh Dios mío!

Otro ejemplo de palabras similares en una oración. Esta vez la cosa fue más allá y usó 2 juegos de palabras en solo uno.

  • パン作ったくことある? 
  • Pan tsukutta koto aru
  • ¿Has hecho pan alguna vez?

Si escribe sin el kanji, o si menciona esta pregunta en una conversación, la persona puede entender: パンツ食ったことある? que significa ¿alguna vez has comido bragas? 

  • 虫は無視する
  • Mushi wa mushi suru
  • Ignora al insecto

Otros juegos de palabras que involucran a los japoneses

Si estudias japonés, probablemente ya hayas inventado o encontrado un mal juego de palabras en los grupos de Facebook o las redes sociales que involucran japonés y portugués. Los fonemas japoneses son muy similares a los del portugués, por lo que varias palabras japonesas terminan recordando alguna palabra portuguesa divertida, creando así varios juegos de palabras malos.

Un grupo famoso por hacer esto es el Nihongo el benkyō suru hōhō! Si quieres echar un vistazo, ¡morirás de risa! Espero que hayas disfrutado de este artículo. ¿Conoces algún otro juego de palabras que involucre el idioma japonés? ¡Déjalo en los comentarios y compártelo con tus amigos! Lea otros artículos a continuación: 

Compartilhe com seus Amigos!