In Japan ist Grün Blau? Werden grüne Ampeln blau genannt?

Wussten Sie, dass die Japaner in Japan das grüne Hellblau nennen? Das japanische Wort für Grün ist Midori (緑) und blau ist Aoi (青い) und so nennt er die grünen Lichter, warum? Ich habe immer Diskussionen über Blau und Grün gehört, und tatsächlich sehen einige Verkehrszeichen in Japan blau aus. Die Realität ist, dass es in Bezug auf dieses Thema viele Kuriositäten gibt, die wir in diesem Artikel sehen werden.

Wir alle wissen das Grundfarben Sie sind blau, gelb und rot. In Japan waren die Dinge früher die gleichen, sie definierten Farben wie folgt:

  • Schwarz – kuroi – 黒い– Dunkle Farben im Allgemeinen;
  • Weiß – Shiroi –白い– Helle Farben im Allgemeinen;
  • Rotakai赤い- Helle Farben im Allgemeinen;
  • Blau青い – aoi – Helle und farbenfrohe Farben im Allgemeinen;

So sind es nur diese vier Farben, die als Adjektive in der Form い (i) stehen. Die anderen Farben, sogar das primäre Gelb, werden auf eine andere Weise geschrieben:

  • 黄色 - kiiro - Gelb;
  • - Midori - Grün;
  • ピンク - pinku - Rosa;

Im Grunde genommen gab es in der Vergangenheit kein Grün, deshalb wurde es als Blau bezeichnet. Warum werden heutzutage grüne Dinge oft als Blau bezeichnet? Nehmen wir zum Beispiel das Meer: Aus der Nähe ist es grün, aus der Ferne blau. Viele verwechseln auch grüne Autos mit blauen.

Das Wort Grün gelangte in der Heian-Zeit (794–1185) nach Japan.

Die Ampel ist nicht die einzige, die blau ist.

Die Wahrheit ist, dass das Schriftzeichen für Blau (青) nicht wörtlich als Blau übersetzt werden kann, da es selbst helle Farben repräsentiert und in verschiedenen Wörtern vorkommt, die eigentlich Grün sein sollten:

  • 青葉 – Aoba – Frische Blätter (blaues Blatt?);
  • 青芝 – aoshi – Rasenflächen (selten genutzt);
  • 青りんご – aoringo – Grüner Apfel (blauer Apfel?);
  • 青山 – Aoyama – Bezirk in Tokio (blauer Berg?);
  • 青二才 – aonisai – Neuling (Wäre ein Erwachsener nicht grün?);
  • 青春 – seishun – Jugend;
  • 青年 – seinen – Jugend;

Viele der Wörter und Konzepte, die wir jetzt aufgelistet haben, werden im Westen als grün assoziiert. Mit der Einführung von Grün in der japanischen Sprache sind diese verbleibenden Wörter nur Relikte, die nicht gestorben sind. In allen Sprachen gibt es Wörter, die keinen Sinn ergeben, die wir aber weiterhin verwenden.

Ampeln kamen jedoch in Japan an, selbst nachdem Blau und Grün existierten. Die Realität ist, dass es sogar als grünes Licht definiert wurde (緑信号). Die Japaner erkannten jedoch, dass die Verkehrszeichen blauer waren, und so begann die Gesellschaft, dem grünen Schild als blau zu ähneln, was zu diesem Muster führte, das grüne Schild blau zu nennen. Selbst als die japanische Regierung gezwungen war, einen grüneren Standard beizubehalten, stimmte sie zu, dass das Signal weiterhin blau (青信号) heißen würde.

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen:

Lese unsere beliebtesten Artikel:

Kennen Sie diesen Anime?