Sie wissen die Bedeutung von San, Chan, Kun am Ende von Namen in der japanischen Sprache? In diesem Artikel sprechen wir über die japanischen Ehrentitel.

Die japanische Sprache verwendet eine breite Vielfalt an ehrenvollen Suffixen, um sich auf Menschen mit mehr Respekt zu beziehen. Diese Ehrentitel sind geschlechtsneutral und können an Vornamen sowie Nachnamen und sogar an Gegenstände angehängt werden.

Der Ehrentitel wird normalerweise verwendet, um sich auf die Person zu beziehen, mit der man spricht, oder wenn man sich auf einen Dritten bezieht. Er wird nie verwendet, um sich selbst zu beziehen, außer für einen dramatischen Effekt oder in einigen Ausnahmefällen. Die meisten Ehrentitel können in Hiragana geschrieben werden, aber wir werden im Artikel nur die Romanisierung und Kanji verwenden.

Es ist sehr wichtig, alle Titel und ehrenvollen Suffixe zu lernen, da sie immer in der japanischen Sprache verwendet werden, insbesondere die Suffixe, die nach dem Namen einer Person verwendet werden. Wir werden die meisten von ihnen in diesem Artikel ansehen:

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

Was bedeutet San im Japanischen?

San (さん) stammt von sama ab, es ist der gebräuchlichste Ehrentitel und ein Respektstitel, der normalerweise unter Gleichgestellten jeden Alters verwendet wird. Obwohl das nächste Analog im Deutschen die Ehrentitel „Herr“, „Fräulein“ oder „Frau“ sind. San wird fast überall dem Namen einer Person hinzugefügt, sowohl in formellen als auch in informellen Kontexten.

Die Bedeutung von -san ist sehr groß, was ich jetzt sagen werde, ist eine persönliche Meinung, aber sagen wir, ich unterhalte mich mit jemandem, der Ichigo heißt, was auch Erdbeere bedeutet, wenn ich die ehrenvollen Suffixe nicht verwende, könnte jemand am Ende den Namen der Person mit der Erdbeere verwechseln.

  • Neben Personennamen wird das Suffix san auch auf eine Vielzahl anderer Weisen verwendet;
  • Manchmal wird es im Kansai-Dialekt als han (はん) ausgesprochen;
  • Einige Online-MMORPG-Spieler neigen dazu, die 3 (san) nach dem Namen zu setzen, um sich auf das Suffix san zu beziehen;

San wird auch in Kombination mit Substantiven am Arbeitsplatz verwendet, sodass ein Buchhändler als honya-san („Buchhandlung“ + san ) angesprochen oder bezeichnet werden kann, und ein Metzger als nikuya-san („Metzgerei“ + san ).

San wird manchmal mit Firmennamen verwendet. Zum Beispiel können die Büros oder das Geschäft eines Unternehmens namens Kojima Denki von einem anderen Unternehmen in der Nähe als „Kojima Denki-san“ bezeichnet werden. Dies kann auf kleinen Karten gesehen werden, die oft in Telefonbüchern und Visitenkarten in Japan verwendet werden.

San kann auch an die Namen von Tieren oder sogar an leblose Gegenstände angehängt werden. Zum Beispiel kann ein Haustierkaninchen Usagi-san genannt werden. (Kann als kindisch angesehen werden, es ist so, als ob man sagen würde: Herr Hase.)

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

Was bedeutet chan, kun und tan im Japanischen?

Chan (ちゃん) ist ein diminutives Suffix, das Vertrautheit, Vertrauen, Zuneigung oder Sicherheit mit der anderen Person ausdrückt. Aber chan mit übergeordneten oder älteren Personen zu verwenden, ist unhöflich und grob. Im Allgemeinen wird chan für Babys, Kinder, Großeltern und Teenager verwendet.

Chan wird in den meisten Fällen verwendet, um sich auf junge Frauen zu beziehen, Männer verwenden selten -chan, sie verwenden normalerweise -kun. Chan kann auch bei niedlichen Tieren, Liebhabern und engen Freunden verwendet werden.

Um die Informalität zu betonen, kann man das Suffix dem Anfangsbuchstaben der anderen Person zuweisen. Zum Beispiel kann eine Frau namens Momoko von jemandem, der ihr nahesteht, Mo-chan genannt werden.

Kun (君) – Dies ist ein Partikel mit geringer Bildung, auch sein Kanji ist dasselbe wie „kimi“, was „du/Sie“ bedeutet. Das Suffix -kun wird unter Freunden, einem Kollegen, einem Bruder oder einem jüngeren Jungen verwendet. Es wird ziemlich häufig in der Beziehung „Übergeordneter spricht mit Untergeordnetem“ verwendet, um sich auf den Untergeordneten zu beziehen.

Tan (たん) Bedeutet dasselbe wie chan, außer dass es oft von Kindern verwendet wird, wenn sie das Wort falsch aussprechen. Es kann verwendet werden, um Dinge hübscher wirken zu lassen, wenn es einem Namen hinzugefügt wird.

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

Was bedeutet dono und sama im Japanischen?

Es ist eine deutlich respektvollere und formellere Version von san. Es wird hauptsächlich verwendet, um sich auf Menschen zu beziehen, die in der Hierarchie viel höher stehen, und manchmal auf eine Person, die man sehr verehrt oder bewundert. Wenn es verwendet wird, um sich selbst zu beziehen, drückt sama extreme Arroganz (oder Ironie) aus.

Beispiele: Das Suffix sama wird normalerweise verwendet, um Könige, Prinzessinnen, Götter, Chefs und Kunden in einem Geschäft anzusprechen.

Tama / ChamaTama und Chama sind die kindlichen Versionen von sama, wenn Kinder das Wort versehentlich falsch aussprechen und es beliebt und kawaii wurde.

Dono (殿) – Dieses Suffix ist heutzutage sehr selten und wird verwendet, um einen sehr großen Respekt zu zeigen (noch mehr als „-sama“). Es wurde verwendet, um von Samurai-Kriegern in der Edo-Zeit zu sprechen. Seitdem wurde „-dono“ nur noch verwendet, um von Kriegern zu sprechen, aber es ist durchaus möglich, es bei normalen Menschen zu verwenden, wenn sie sehr wichtig sind.

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

Was bedeutet sensei, senpai und kohai im Japanischen?

Senpai (先輩) wird verwendet, um einen älteren Mitschüler in einer Schule, einem Unternehmen, einem Sportverein oder einer anderen Gruppe zu behandeln oder sich auf ihn zu beziehen. In der Schule gelten daher Schüler höherer Klassen als Senpai. Schüler derselben oder niedrigerer Klassen können kein Senpai sein, auch nicht die Lehrer. In einer Geschäftsumgebung sind erfahrene Kollegen Senpai, aber ein Chef nicht. Senpai kann allein oder als Suffix verwendet werden.

Kōhai (後輩) – Bezieht sich auf einen Junior oder das Gegenteil von Senpai, wird aber normalerweise nicht als Ehrentitel verwendet. Manchmal kann man sogar kouhai-kun verwenden, um sich auf einen kouhai zu beziehen.

Sensei (先生) – Wird allgemein mit „Lehrer“ übersetzt. Dies ist jedoch nicht die eigentliche Bedeutung dieses Suffixes. Sensei wird verwendet, um von Menschen zu sprechen, die „vor uns geboren wurden“ und die aus diesem Grund mehr Wissen und Erfahrung in einem bestimmten Bereich haben. Zum Beispiel wird „-sensei“ verwendet, um von Meistern der bildenden Künste, Kampfkünste oder Literatur zu sprechen. Es ist auch üblich, einen Arzt als Sensei zu bezeichnen, zum Beispiel: „Mizaki-sensei“, also Dr. Mizaki.

Shi (氏) – Shi wird in formellen Schriftstücken verwendet, um sich auf eine Person zu beziehen, die dem Sprecher nicht bekannt ist, normalerweise eine Person, die durch Veröffentlichungen bekannt ist, die der Sprecher nie wirklich kennengelernt hat. Zum Beispiel ist das shi in den Äußerungen von Sprechern, in rechtlichen Dokumenten, wissenschaftlichen Veröffentlichungen und einigen anderen formellen Schreib- und Sprechstilen üblich. Sobald der Name einer Person mit shi verwendet wurde, kann die Person allein mit shi bezeichnet werden, ohne den Namen, vorausgesetzt, es wird nur auf eine Person verwiesen.

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

Weitere japanische Ehrentitel

Senshu (選手) – Dieses Suffix bedeutet „Sportler“ oder „jemand, der Sport treibt“. Wird verwendet, um von Menschen zu sprechen, die Sport treiben, wie Fußball, Baseball und sogar Formel-1-Rennen.

Zeki (関) – Wird auch für Sportler verwendet, aber nur für Sumo-Ringer, insbesondere die höherer Kategorie.

Ue (上) – Wurde früher sehr häufig unter aristokratischen Familien verwendet, um sich auf jemanden zu beziehen, dem man sehr viel Respekt erweist, wie Vater, Mutter und andere Mitglieder der eigenen Familie. Beispiele: chichi-ue (Vater), haha-ue (Mutter), ani-ue (älterer Bruder), ane-ue (ältere Schwester).

Iemoto (家元) – Es ist eine formellere Version von „sensei“, die für große Meister traditioneller Künste wie japanische Kalligrafie oder Teezeremonie verwendet wird.

Hikoku (被告) – Dient dazu, auf verurteilte Kriminelle zu verweisen. Verdächtige, die noch auf ihren Prozess warten, werden als „yogisha“ bezeichnet.

Hime (姫) – Obwohl es normalerweise als „Prinzessin“ übersetzt wird, kann sich das Suffix -hime auf eine Dame von adliger Herkunft beziehen.

Heika (陛下) – Es handelt sich um einen königlichen Titel, der als „Majestät“ übersetzt wird. Zum Beispiel: Tennō heika (天皇 陛下), was „Eure Majestät, der Kaiser“ bedeutet, und Joo heika (女王 陛下), was „Eure Majestät, die Königin“ bedeutet. Ein ähnlicher Titel ist Denka (殿下), was als „Königliche Hoheit“ übersetzt wird.

Kappa (閣下) – Kappa ist ein Ehrentitel, der „Eure Exzellenz“ bedeutet und normalerweise für Botschafter und einige Staatschefs verwendet wird.

Bochan (坊ちゃん) – Wird für reiche Kinder verwendet, normalerweise von Butler.

Denka (殿下) – Denka wird für nicht souveräne Königsfamilien verwendet, ähnlich wie „Königliche Hoheit“. Denka kann allein verwendet werden, wie „Eure Königliche Hoheit“.

Hidenka (妃殿下) – Hidenka dient zur Anrede der Gemahlin des Prinzen und wird wie die anderen königlichen Titel verwendet.

Honoríficos japoneses - O Significado de san, chan e outros

Japanische Ehrentitel Daitouryou [大統領]

Daitouryou bedeutet „Präsident“ und wird für jeden nationalen Präsidenten verwendet. Es wird am häufigsten mit einem Namen verbunden, wie zum Beispiel dem 44. Präsidenten der Vereinigten Staaten, Obama-Daitōryō (オバマ大統領).

  • Hoshi (法師) Buddhistischer Mönch;
  • Shinpu (神父) Katholischer Priester;
  • Bokushi 牧师) Protestantischer Priester;
  • Senshi (戦士) Wird für Krieger verwendet;

Japanische Ehrentitel Shogo [称号]

Dies sind Titel, die von der Dai Nippon Butoku Kai zusammen mit der Internationalen Föderation der Kampfkünste Europas geschaffen wurden. Um sich auf Menschen in einer bestimmten Stufe der Kampfkünste zu beziehen.

  • Renshi (錬士): Ausbilder. (Experte oder Expertenlehrer) Verliehen ab 4. Dan;
  • Kyoshi (教士) Bezieht sich auf einen fortgeschrittenen Lehrer. (Seniorlehrer / Experte). Verliehen ab 6. Dan;
  • Hanshi (範士) Bezieht sich auf einen Senior-Experten, der als „Lehrer der Lehrer“ angesehen wird;
  • Meijin (名人): Verliehen von einem besonderen Prüfungsausschuss;
  • Oyakata (親方) Meister, insbesondere ein Sumo-Trainer. Auch von Yakuza verwendet und wurde früher von Samurai an Daimyō verwendet;
  • Shihan (師範) Bedeutet Chef-Ausbilder;
  • Shidoin (指導員) Mittlerer Ausbilder;
  • Shisho (師匠) Ein weiterer Titel, der für Ausbilder der Kampfkünste verwendet wird;
  • Zeki (関) Wörtlich „Barriere“, verwendet für Sumo-Ringer in den ersten beiden Divisionen (sekitori);
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experte für asiatische Kultur mit über 10 Jahren Erfahrung, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Gaming. Autodidaktischer Autor und Reisender, der sich dem Unterrichten von Japanisch, dem Teilen von Reisetipps und der Erforschung tiefgründiger, faszinierender Besonderheiten widmet.

Entdecke mehr von Suki Desu

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen