Nói mọi thứ bằng tiếng Nhật – Zenbu vs subete – Cái nào để sử dụng?

ĐƯỢC VIẾT BỞI

Bạn có biết những lời zenbu (全部) và subete (全て)? Cả hai tất cả mọi thứ có nghĩa là, toàn bộ, tất cả, hoàn toàn và tất cả các ... Đây là những lời đơn giản là một phần của cuộc sống hàng ngày của chúng tôi và có thể gây nhầm lẫn. Trong bài này chúng tôi sẽ cố gắng tìm hiểu sự khác nhau giữa 2 từ, xem ví dụ về cách sử dụng chúng một cách chính xác và cũng có thể từ thay thế mà có thể bày tỏý tưởng của tất cả mọi thứ.

Tại sao lại có 2 cách nói hoàn toàn khác nhau? Lưu ý rằng cả hai từ đều được viết bằng chữ kanji (全) có nghĩa là toàn bộ, mọi thứ và hoàn chỉnh. Một số từ tận dụng tượng hình văn tự này như sau:

  • Bách khoa toàn thư - 大全 - taizen
  • Không phải mọi thứ, không có gì - 全然 - zenzen
  • Tất cả thành viên - 全員 - zen-in
  • Mỗi quốc gia - 全国 - Zenkoku
  • Toàn bộ, hoàn toàn, chắc chắn - 全体 - zentai
  • Sự hủy diệt, sự hủy diệt hoàn toàn - 全滅 - zenmetsu
  • Toàn bộ trường học - 全校 - zenkou

Kanji (全) cũng có mặt trong một động từ sử dụng rộng rãi để bày tỏ sự bực tức (mataku - 全く) mà phương tiện thực sự, hoàn toàn, trên thực tế và hoàn toàn. Vì lý do này, chúng ta phải cẩn thận khi cố gắng sử dụng các từ zenbu hoặc là tải lên khi đã có một từ hoặc biểu thức khác chỉ ra tổng thể của một cái gì đó.

Sự khác biệt giữa subete và zenbu là gì?

Chúng ta có thể bắt đầu bằng cách nói rằng subete (全て) là một từ có nguồn gốc từ Nhật Bản trong khi zenbu (全部) được tạo thành chỉ với chữ tượng hình vàđến từ xứ Trung Quốc. Các zenbu từ cũng được sáng tác với kanji (部) mà chỉ ra phần, bộ phận, một phần, bưu kiện, thành phần và yếu tố. Đó là, zenbu lời là chỉ toàn bộ hoặc một phần của mỗi yếu tố. Nhớ rằng từ tải lên nó thường được viết bằng ra na hiragana.

Người ta tin rằng tải lên là một từ nhẹ nhàng hơn, trong khi zenbu có vẻ khách quan hơn. Subete trong một số trường hợp, nó có vẻ đẹp và thơ mộng hơn. Cả hai đều có thể được sử dụng như danh từ, nhưng chỉ tải lên (全て) có thểđược sử dụng như một trạng từ. Mặc dù không có bằng chứng cho điều này, tải lên nó được sử dụng trong các tình huống trang trọng hơn zenbu. Zenbu thường được dùng để chỉ tiền, đếm và số.

Subete là một từ vựng nâng cao hơn một chút so với zenbuThông thường, một đứa trẻ 3 hoặc 4 tuổi sẽ nói zenbu khi muốn tất cả đồ chơi, nhưng khi lên 10 tuổi, trẻ có thể nói tải lênZenbu có xu hướng được sử dụng nhiều hơn cho tất cả mọi thứ đó là hữu hạn hoặc có một giới hạn. Thông thường để nghe zenbu (全部) thường xuyên hơn tải lên (全て). 全部 cảm thấy hoàn toàn hơn trong khi 全て cảm thấy giống như tất cả mọi thứ, tất cả mọi người. Zenbu nó thường được dùng để chỉ tiền, số đếm và số.

Từ全部 không thích hợp dùng để chỉ một nhóm người. Chúng ta có thể kết luận rằng すべて và全部 có thể hoán đổi cho nhau trong nhiều trường hợp. Tôi không hiểu, すべて có xu hướng được sử dụng nhiều hơn trong các chủđề chung, ý tưởng trừu tượng hoặc một cái gìđó mang tính học thuật.

Nói tất cả mọi thứ bằng tiếng Nhật - zenbu vs subete - mà người ta sử dụng không?

Ví dụ về cách sử dụng với 全部 và全て

Có một vài điều để giải thích về全部 và全て. Để giải thích nó tốt hơn, chúng ta hãy làm điều này bằng cách hiển thị các ví dụ. Chúng tôi sử dụng các hạt の nói toàn bộ hoặc một phần của một cái gìđó. Vấn đề là全部 (zenbu) có thể có nghĩa là mỗi một phần, vì vậy hãy cẩn thận không để bị lẫn lộn khi hình thành câu sử dụng các hạt の. Dưới đây là một số ví dụ:

  • Giả sử bạn muốn nói rằng bạn yêu mọi thứ về ai đó hoặc điều gìđó. Bạn phải sử dụng [Có người の全部 ...], nếu bạn sử dụng [全部の ai đó ...] bạn đang nói rằng bạn yêu mỗi một phần của ai đó hoặc một cái gìđó. (Nếu bạn yêu nhau một phần của tất cả mọi thứ trong kkkk cách tương tự) ..;
  • 彼は本を全部読んだ。
  • Kare wa hon o zenbu yonda;
  • Anh ấy đọc cuốn sách từ đầu đến cuối

Câu này cũng có thể chỉ ra toàn bộ cuốn sách hoặc tất cả các cuốn sách. Tuy nhiên, từ zenbu có thể chỉ ra toàn bộ phần của một cái gì đó.

  • それは全部で100ドルでした。
  • wa zenbu đau từ 100 dorudeshita;
  • Tổng cộng là 100 đô la;

Sử dụng 全部 để chỉ ra tổng số tiền chi tiêu.

  • 我々は全部で、7人です。
  • Kho hàng cho nananin desu zenbu;
  • Chúng tôi là một tổng cộng 7 người;

Cụm từ này sử dụng 全部 để nói cả một nhóm.

  • 生徒は全部で何人ですか?
  • Tổng số học sinh là bao nhiêu?
  • Seito wa zenbu de nanijindesu ka?
  • 神の目には人はすべて平等である。
  • Kami no me ni wa hito wa subete byōdōdearu;
  • Trước mắt Đức Chúa Trời, mọi người đều bình đẳng;
  • すべてのバスは満員です。
  • Subete không basu wa man'indesu;
  • Tất cả các xe buýt đều kín chỗ;
  • その男はすべての希望を失った。
  • Người đàn ông mất hết hy vọng;
  • Ngủ otoko wa subete không Kibo o ushinatta;
  • お金がすべてではない。
  • Okane ga tập con wanai;
  • Tiền không phải là tất cả
  • 全ての人間は平等である。
  • Đi lên trong wa Ningen byōdōdearu;
  • Mọi con người đều bình đẳng;
  • それが全てです。
  • Sore ga sub Tweetesu
  • Đó là tất cả;

 

Nếu bạn muốn chắc chắn các từ đó là đúng nhất trong một câu. Chỉ cần dán một phần của nó trên google và xem cái nào show nhiều kết quả bằng cách sử dụng định vị (Ctrl + F).

Các từ khác có nghĩa là "mọi thứ"

Có nhiều từ tương tự cũng có thể chỉ mọi thứ hoặc toàn bộ. Chúng ta hãy xem một số bên dưới vàđề cập đến sự khác biệt của chúng giữa 全部 vàすべて.

有らゆる - Arayuru - Từ này chỉ mỗi và mỗi, tương đương với mọi tiếng Anh. Trong khi những lời subete và zenbu thể tập trung vào từng nhóm, arayuru tập trung vào từng thành viên riêng lẻ của toàn bộ nhóm.

全体 - Zentai - Whole, whole - Từ này không chỉ mọi người nói chung mà là tất cả. Ví dụ - Toàn bộ trang, toàn bộ nội dung hoặc tổng thể của một cái gì đó. 絶対 - Zettai - Nó chắc chắn chỉ ra, chắc chắn, hoàn toàn và vô điều kiện. Đây là hai từ rất giống nhau với nghĩa tương tự, vì vậy hãy rất cẩn thận để không nhầm lẫn chúng.

全然 - Zenzen - Trong khi nó có nghĩa là tất cả mọi thứ, ý nghĩa thực sự của nó là gì, chứ không phải tất cả mọi thứ, không ai hoặc không gì cả. Hãy cẩn thận, bởi vì thông tục từ đó có thể bị đảo ngược hoàn toàn và chỉ ra những điều như "hoàn toàn" và "hoàn toàn tốt".

Tôi hy vọng bạn thích bài viết ngắn này, để kết thúc chúng tôi khuyên bạn nên đọc các bài viết khác bên dưới:

Compartilhe com seus Amigos!