พบว่ามีคนมากที่คิดว่าวิธีการที่สำคัญในการลาก่อนในภาษาญี่ปุ่นคือ さようなら (sayonara) ครับ/ค่ะ นี่คือความผิดพลาดครั้งใหญ่! คนญี่ปุ่นไม่ใช้ sayonara ทุกวัน! ในบทความนี้เราจะเข้าใจความหมายที่แท้จริงของ sayonara และอีก 50 วิธีในการบอกลาเป็นภาษาญี่ปุ่น
Sayounara [さよなら] หมายถึง &ลาก่อน แต่โดยปกติเราจะบอกลาก็ต่อเมื่อเราต้องไปนาน ๆ โดยไม่ได้เจอคน ๆ นั้น ดังนั้นจึงไม่ใช่เรื่องปกติที่คนญี่ปุ่นจะพูด sayounara ทุกที่เมื่อคุณบอกลา
สมมติว่าคุณอยู่ที่ทำงานและพูดว่า sayounara ถึงเจ้านายเขาจะคิดว่าคุณกำลังลาออกจากงาน มีวิธีต่างๆ มากมายที่คนญี่ปุ่นใช้ในการบอกลาอย่างถูกต้อง และในบทความนี้เราจะมาวิเคราะห์กัน
ก่อนที่เราจะไปศึกษารายละเอียดเกี่ยวกับความหมายของ sayonara และที่มา หากคุณต้องการข้ามไปยังวิธีการบอกลาในภาษาญี่ปุ่นเรามาดูบทสรุปของบทความด้านล่างนี้:
Índice de Conteúdo
Sayonara x Sayounara
ก่อนที่จะตรวจสอบความหมายที่ลึกซึ้งและการใช้ sayonara เราต้องตอบคำถามที่อาจทำให้นักเรียนญี่ปุ่นสับสน วิธีการเขียนที่ถูกต้องคืออะไร? Sayonara [さよなら] หรือ Sayounara [さようなら]?
If you have been studying Japanese for a long time, you must be thinking that the correct form is sayounara [さようなら] และชาวบราซิลเขียน sayonara โกงเพราะ ประเภทของการทำให้เป็นโรมัน ซึ่งเป็นตัวแทนของฮิรางานะ"หรือ" [おう] ซึ่งเป็น ō เน้นเสียง [sayōnara]
สิ่งนี้เกิดขึ้นส่วนใหญ่เพราะในคำว่า "หรือ"[おう] เสียงของ "U” [う] มักจะซ่อนอยู่ แต่ในภาษาญี่ปุ่นมี 2 รูปแบบทั้ง sayonara และ sayounara ถูกต้อง!
สองคำนี้ใช้ใน ภาษาญี่ปุ่นทั้งสองหมายถึงการจากลา แต่มีความแตกต่างกันเล็กน้อย ในหัวข้อถัดไป เราจะอธิบายที่มาและความหมายของซาโยนาระ เพื่อให้คุณเข้าใจความแตกต่างระหว่างซาโยนาระและซาโยนาระ
ความหมายของคำว่า Sayonara
คำ sayonara [さよなら] มีต้นกำเนิดมาจากนิพจน์ Sayounaraba [左様ならば] ที่ไหน:
- ซายู [左様] แปลว่า ทางนั้น; "ดังนั้น"; "ทุกอย่างถูกกล่าวถึง" และ "เสร็จสิ้น";
- Naraba [ならば] - ตัวเสริมที่สื่อถึงแนวคิดของ "ถ้าเป็นเช่นนั้น ถ้าสถานการณ์อนุญาต ถ้า กรณี ถ้าเป็นเช่นนั้น" และอะไรทำนองนั้น
- Sayunara [左様なら] – อืม ถ้าเป็นเช่นนั้นล่ะก็… ถ้ามันจะเป็นแบบนั้นล่ะก็…
ดังนั้นเราจึงได้ข้อสรุปว่า sayounara [左様なら] เป็นวิธีเขียนที่ถูกต้อง ตอนนี้มีการเปลี่ยนแปลงและคนญี่ปุ่นมักจะเขียน sayonara [สายสุด], ที่อาจใช้ได้เป็นคำกริยาและคำนามได้เช่นกัน
แม้ว่าบางคนจะอ้างว่า sayonara [さよなら] หมายถึงคำอำลาเท่านั้น แต่ก็สามารถบ่งบอกถึงการอำลาและอื่น ๆ อีกมากมายในภาษาญี่ปุ่น ดูคำสองสามคำด้านล่างเพื่อทำความเข้าใจความหมาย:
- Sayonara Paatii [さよならパーティー] – งานเลี้ยงอำลา;
- Seishun ni sayonara suru [青春にさよならする] – บอกลาความหนุ่มสาว
ประโยคแรกแสดงให้เห็นว่า sayonara สามารถใส่เพื่อแสดงคำอำลาหรือจุดจบของบางสิ่งได้ ในขณะที่ประโยคต่อไปนี้แสดงให้เห็นว่า sayonara สามารถใช้เป็นไฟล์ กริยา suru.
แม้ว่าบางคนจะจินตนาการว่า sayonara มันมีการใช้งานได้น้อย นักเรียนตั้งแต่ชั้นประถมได้รับคำแนะนำให้ใช้คำพูดเหล่านี้ในการลาอาจารย์ ในภูมิภาคหลายแห่ง sayonara ยังคงใช้โดยไม่ขาดช่วงเป็นเวลานาน
Jyaa ne e Mata ne - แล้วเจอกันใหม่เป็นภาษาญี่ปุ่น
"Sayonara" (さようなら) ou "Ja ne" (じゃあね) dependendo do contexto e da formalidade da situação jyaa ne [じゃね], ฆ่าเน [またね] และรูปแบบต่างๆมากมาย คำเหล่านี้เทียบเท่ากับคำว่าลาก่อน flw หรือแม้แต่ภาษาไทย
ด้านล่างนี้คือรูปแบบจำนวนมากที่ได้มาจาก ป่า และ jyaa ที่จะเพิ่มคำศัพท์ของคุณ:
- Jyaa [じゃあ] - จนกระทั่ง;
- Jyaa ne [じゃあね] - แล้วเจอกันนะ;
- Mata ne [またね] - แล้วเจอกันนะ;
- Jyaa mata[じゃあまた] - แล้วพบกันใหม่
- Mata ato de [また後で] - แล้วเจอกันนะ;
- Mata kondo [また今度] - แล้วพบกันใหม่
- Mata ashita [また明日] - เจอกันพรุ่งนี้;
- Mata Raishu [また来週] - เจอกันใหม่สัปดาห์หน้า
- Mata Raigetsu [また来月] - เจอกันเดือนหน้า
- Mara rainen [また来年] - จนถึงปีหน้า
- Dewa mata [ではまた] - แล้วพบกันใหม่
- Mata aou [また会おう] - จนกว่าเราจะพบกันใหม่
- Sorejyaa, mata ne [それじゃ] - แล้วเจอกัน!
วิธีการบอกลาที่ระบุไว้ข้างต้นค่อนข้างไม่เป็นทางการ สังเกตว่าคำบอกลาในภาษาญี่ปุ่นมีหลายรูปแบบอย่างไร คำ jyaa [じゃあ] หมายความว่าตามลำดับ, ดังนั้น, และ; ในขณะที่ ป่า [また] หมายความว่าอีกครั้ง, นอกจากนี้แล้ว และอีกด้วย;
คนหนุ่มสาวมักใช้วิธีนี้ในการบอกลาเป็นภาษาญี่ปุ่น สิ่งเหล่านี้เป็นวิธีที่ดีที่สุดอย่างไม่ต้องสงสัย แต่ยังมีอีกหลายวิธีที่เราจะได้เห็นโดยเฉพาะสำหรับแต่ละโอกาส คุณยังสามารถสร้างรูปแบบของคุณเองด้วยคำที่เราเห็นในรายการด้านบน
บทความยังอยู่กลางเส้น แต่เราขอแนะนำให้คุณอ่านด้วย:
Ittekimasu และ itterashai - ลาก่อนเมื่อออกจากบ้าน
เมื่อคุณจะออกจากบ้านคุณสามารถพูดได้ ittekimasu [行ってきます] เมื่อมีคนจากบ้านของคุณจะออกไปข้างนอกและพูดว่าอิเทะกิมะสุคุณสามารถพูด itterashai [行ってらしゃい]
อิตเตกิมะสุ และ อิทธิฤทธิ์ ใช้ภายในบ้านเมื่อมีคนไม่อยู่หรือกลับมา เช่น พูดว่า ฉันกำลังจะไป และคนในบ้านตอบกลับ: ไปด้วยความสงบ / ไปด้วยดีไปอย่างระมัดระวัง กลับมาเร็ว ๆ นี้...
เช่นเดียวกับที่เราพูดว่า "ดูแล" ในภาษาโปรตุเกสเพื่อบอกลา คุณสามารถพูดได้เช่นกัน ki wo tsukete [気をつけて] ในภาษาญี่ปุ่น คุณสามารถบอกสิ่งนี้กับคนที่กำลังออกจากบ้านของคุณหรือไปที่ไหนสักแห่งไม่ไกล
ไม่เกี่ยวข้องกับบทความ แต่ควรจำไว้ว่าเมื่อคุณกลับถึงบ้านบุคคลนั้นจะพูด ทาไดมา [ただいま] significa "cheguei" em japonês, comumente usado quando alguém volta para casa É uma expressão usada pela pessoa que está chegando okaeri [おかえり] ซึ่งแปลว่ายินดีต้อนรับ
เริ่มต้นที่การทำงานในภาษาญี่ปุ่น
ที่ญี่ปุ่นคนจำนวนมาก ทำงานเกินเวลาดังนั้นเมื่อคุณออกจากงาน บางคนก็ยังทำงานต่ออยู่เสมอ คุณควรกล่าวคำอำลาอย่างสุภาพว่า: Osaki ni shitsurei shimasu [お先に失礼します] ซึ่งแปลว่า "ฉันขอโทษที่ต้องออกไปก่อน/เร็วกว่านี้"
คุณยังสามารถพูดสั้น ๆ โอซากินี่ [お先に] สำหรับเพื่อนร่วมงานของคุณ แต่คุณไม่สามารถใช้ข้อมูลนี้กับหัวหน้าของคุณได้ คุณยังสามารถใช้ไฟล์ shitsurei shimasu [失礼します] ซึ่งเทียบเท่ากับใบอนุญาต
เมื่อมีคนออกจากงานและพูดว่า o saki ni shitsureishimasu [お先に失礼します] คุณสามารถตอบได้ otsukaresama deshita [お疲れ様でした] ซึ่งแปลว่า "ขอบคุณสำหรับการทำงานหนัก"
อีกประโยคหนึ่งที่คล้ายกันที่คุณสามารถได้ยินคือ gokurousama deshita [御苦労様でした] ความหมายคล้ายกับ otsukaresama deshitaแต่เป็นการกล่าวแก่คนระดับล่าง ตัวอย่างเช่น เจ้านายอาจพูดสิ่งนี้กับทีมของเขา
วิธีอื่น ๆ ในการบอกลาเป็นภาษาญี่ปุ่น
Genki de [元気で] - หากใครบางคนกำลังจะเดินทางไกลหรือกำลังจะย้ายไปที่อื่นและคุณจะไม่ได้เจอเขาเป็นเวลานานคุณสามารถบอกได้ genki de [元気で] ซึ่งเหมือนกับการพูดว่า "ดูแลตัวเอง","ไม่เป็นไร" หรือ " สิ่งที่ดีที่สุด."
โอไดจินิ [お大事に] - หากคุณกำลังบอกลาคนที่ป่วย คุณสามารถพูดว่า odaiji ni [お大事に] ซึ่งแปลว่า "หายเร็วๆ"
ซาราบาดา [さらばだ] - สำนวนเก่ามาก (ใช้โดย ซามูไร) เพื่อบอกลา บางทีอาจจะใกล้เคียงที่สุดกับ "adios!" ดังนั้นจึงไม่สามารถใช้เป็นทางการได้เฉพาะกับ เพื่อนของคุณ สนิทสนม หรือเล่น
Oyasuminasai [おやすみなさい] - หมายถึงฝันดี แต่สามารถใช้เพื่อบอกลาคนที่กำลังจะนอนหรือถ้าคุณกำลังจะออกจากบ้านในตอนกลางคืน
Gochisou sama deshita [ご馳走様でした] - ใช้เพื่อขอบคุณอาหารในร้านอาหาร แต่อาจเป็นการอำลาร้านอาหารเมื่อจ่ายเงินให้แคชเชียร์
- Mata miruyo [また見るよ] – แล้วพบกันใหม่
- Mata oaishimashou [またお会いしましょう] – กลับมาพบกันใหม่
- Mata renraku shimasu [また連絡します] – ฉันจะติดต่อคุณ
วิธีบอกลาแบบชาวต่างชาติในภาษาญี่ปุ่น
รูปแบบต่างประเทศที่นิยมใช้กันมากที่สุดแห่งหนึ่งในญี่ปุ่นมาจากภาษาอังกฤษ Bye Bye คนหนุ่มสาวชาวญี่ปุ่นจำนวนมากมักใช้คำว่า baibai [バイバイ] เพื่อบอกลาเพื่อนและคนอื่นๆ อย่างไม่เป็นทางการ บางครั้งการแสดงออกนี้อาจฟังดูเป็นผู้หญิงเล็กน้อย
Os japoneses também conhecem o tradicional "adiós" do espanhol e castelhano. No japonês, essa expressão é escrita "さようなら" (sayōnara) adiosu [アディオス]. นอกจากนี้ยังมีรูปแบบของการเขียนภาษาฝรั่งเศส ลาก่อน [アデュー].
วิธีบอกลาในภาษาญี่ปุ่น
เพื่อจบการลากันในภาษาญี่ปุ่น พวกเราได้มาเล่นท่าโพสเรียบร้อยแล้ว โดยอย่างที่อยากจะบอกว่า sayonara, jyane หรือคำอื่น ๆ ที่เราเห็นในตอนต่อไปของบทความในวาทีต่าง ๆ ภูมิภาคของญี่ปุ่น.
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปด้านข้างด้วยนิ้วของคุณ >>
คำในภาษาถิ่น | จังหวัด | มาตรฐาน |
Njichaabira [んじちゃーびら] | โอกินาว่า | อำลา |
Soregii [そいぎー]; | นักปรัชญา | それじゃあ |
Guburiisabira [ぐぶりーさびら] | โอกินาว่า | อำลา |
omyo-nichi [おみょーにち]、 | อิวาเตะ | また明日 |
omyounudzu [おみょうぬづ] | อิวาเตะ | また明日 |
irashiteoideasobase [いらしておいであそばせ] | อิชิกะวะ | อำลา |
aba [あば] abaaba [あばあば] | กิฟุ | อำลา |
oina-yo [おいなーよ] | วากายามะ | またおいでよね |
soiginta [そいぎんた] | นักปรัชญา | อำลา |
abane [あばね] | นากาโนะ | อำลา |
abana [あばな] | นากาโนะ | อำลา |
oshizukani [おしずかに] | อิชิกะวะ | อำลา |
โอมิโฮ [おみちょ] | นีงาตะ | อำลา |
omichiyo- [おみちよー] | นีงาตะ | อำลา |
omyonudzu [おみょうぬづ] | อิวาเตะ | อำลา |
omyo-nichi [おみょーにち] | อิวาเตะ | อำลา |
ndakkyaane [んだっきゃあね] | อาโอโมริ | อำลา |
seba [せば] heba [へば] | อาโอโมริ | อำลา |
ยังมีวิธีอื่น ๆ อีกหลายพันวิธีในการบอกลาในภาษาญี่ปุ่นนอกเหนือจากการพูดคำอำลาในภูมิภาคหากคุณจำได้คุณสามารถฝากไว้ในความคิดเห็นได้ ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับบทความนี้ถ้าคุณเป็นเช่นนั้นแบ่งปันกับเพื่อน ๆ และแสดงความคิดเห็นของคุณ