[โฆษณา] โฆษณา
ในบทความนี้ เราจะแชร์รายการสุภาษิตญี่ปุ่นที่รู้จักในญี่ปุ่นว่า Kotowaza ฉบับสมบูรณ์ วลีเด็ดของนินจา ขึ้นชื่อเรื่องพูดน้อยแต่พูดจริง
คำที่อ้างถึงสุภาษิตในภาษาญี่ปุ่นเขียนว่า kotowaza [谚] ซึ่งนอกจากสุภาษิตแล้ว ยังหมายถึงการพูด คำพังเพย และคำพูดอ้างอิง สุภาษิตญี่ปุ่นมักไม่ค่อยมีความหมาย เพราะไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นนั้นง่ายมาก
เพื่อให้เข้าใจ Kotowaza จำเป็นต้องเจาะลึกลงไปในความหมายของอุดมคติที่นำเสนอในประโยค ฉันจะพยายามอธิบายสุภาษิตญี่ปุ่นแต่ละข้อโดยละเอียดและอ้างอิงคำพูดที่คล้ายกันในภาษาไทย
เราขอแนะนำให้อ่าน:
- Ichariba Choode – การรวมกันในสุภาษิตโอกินาว่า
- รักภาษาญี่ปุ่น + 50 วิธีบอกว่าฉันรักคุณ
- Seisho no shomei – หนังสือพระคัมภีร์ภาษาญี่ปุ่น
รายชื่อสุภาษิตญี่ปุ่น - Kotowaza
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- แท้จริง: ถ้าคุณกินยาพิษให้กินของคาว
- บันทึก: มันไม่ได้หมายความว่าคุณควรกินของคาวอย่างแท้จริงเพียงแค่เลียมัน 食らわ เป็นการแสดงออกที่รุนแรงและรุนแรงในการกิน
- ความหมาย: หมายความว่าหากคุณกำลังจะทำสิ่งที่อันตรายจงเสี่ยงทำอย่างเต็มที่
見ぬが花
Minu ga hana
- แท้จริง: ไม่เห็นคือดอกไม้;
- ความหมาย: ความเป็นจริงไม่สามารถแข่งขันกับจินตนาการได้ บางครั้งคุณจินตนาการถึงสิ่งต่างๆโดยไม่เห็นความเป็นจริงของมัน
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- แท้จริง: คลอดลูกง่ายกว่าไม่กังวล
- ความหมาย: ความกลัวมากกว่าอันตราย บางครั้งความพยายามก็ง่ายกว่าที่เราคาดหวังหลายคนหวาดกลัวนี่คือศัตรูที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- แท้จริง: ความตายเท่านั้นที่รักษาคนโง่ได้
- ความหมาย: ไม่มีวิธีรักษาความโง่;
出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- แท้จริง: ตะปูที่เกาะขึ้นถูกตอกลง
- ความหมาย: หากคุณโดดเด่น คุณจะถูกวิพากษ์วิจารณ์
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- แท้จริง: อย่าให้ลูกติดของคุณกินมะเขือยาว
- ความหมาย: อย่าปล่อยให้ตัวเองถูกเอาเปรียบ;
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- แท้จริง: โชคมีอยู่ในของเหลือ / มีโชคลาภเหลือล้น;
- ความหมาย: คุณกำลังบันทึกสิ่งที่ดีที่สุดไว้เป็นครั้งสุดท้าย เพียงเพราะมันถอยหลังไม่ได้หมายความว่ามันไม่ดี มักใช้เพื่อปลอบโยนผู้คนและช่วยให้พวกเขาต่อสู้ดิ้นรน
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- แท้จริง: ถ้าคุณไม่เข้าไปในถ้ำเสือคุณจะจับลูกของคุณไม่ได้
- ความหมาย: เสี่ยงที่จะประสบความสำเร็จ ใครไม่เสี่ยงก็ไม่ได้อะไรเลย ไม่มีอะไรสำเร็จได้หากปราศจากความพยายาม
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- แท้จริง: ลิงตกจากต้นไม้ด้วย
- ความหมาย: แม้แต่ผู้เชี่ยวชาญก็ผิดได้
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- แท้จริง: ใช้ชีวิตร้องไห้แม้กระทั่งชีวิตหัวเราะ;
- ความหมาย: ชีวิตก็เหมือนกันไม่ว่าคุณจะสุขหรือเศร้า
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- แท้จริง: แมลงที่กิน tade(วัชพืช) ก็เพื่อรสชาติเช่นกัน
- ความหมาย: รสชาติไม่ได้กล่าวถึง;
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- แท้จริง: กบไม่รู้จักมหาสมุทร
- ความหมาย: คุณรู้แค่บางอย่างรู้หรือประสบกับมัน เหมาะสำหรับผู้ที่วิพากษ์วิจารณ์ประเทศอื่นโดยไม่รู้ตัว;
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- แท้จริง: เหยี่ยวถือกำเนิดจากนกแก้ว
- ความหมาย: พ่อแม่ธรรมดาสามารถมีลูกที่ไม่ธรรมดาได้
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- แท้จริง: เมื่อเข้าไปในหมู่บ้านจงเชื่อฟังผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น
- ความหมาย: ในญี่ปุ่นเป็นภาษาญี่ปุ่น
- เทียบเท่า: เต้นรำไปกับเพลง;
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- แท้จริง: ซ่อนหัว แต่ไม่คลุมหาง
- ความหมาย: คุณแก้ปัญหาได้บางส่วน ไม่มีทางที่จะหลบหนีในการ โกหก;
花よりだんご
Hana yori dango
- แท้จริง: ก่อนดอกไม้อาหาร;
- ความหมาย: การปฏิบัติจริง;
- มันสมเหตุสมผลแล้วที่คน ๆ นั้นไปงานเทศกาลฮานามิและแทนที่จะมองดูดอกไม้เขาจะกินขนมในแผงขายของ
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- แท้จริง: ภรรยาที่ไม่ดีทำร้ายการเก็บเกี่ยวเป็นเวลาร้อยปี
- ความหมาย: ความสำเร็จของผู้ชายขึ้นอยู่กับ ภรรยาของเขา;
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- แท้จริง: ลูกของกบคือลูกกบ
- เทียบเท่า: ลูกปลาปลาคือ;
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- แท้จริง: น้ำที่หกไม่ไหลกลับไปที่ชาม
ความหมาย: ไม่มีอะไรจะเหมือนเดิม ไม่มีประโยชน์อะไรที่จะร้องไห้เพราะนมหก
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- แท้จริง: ถ้าคุณไล่ล่ากระต่ายสองตัวคุณจะไม่มีใครเลย
- เทียบเท่า: ใครต้องการทุกอย่างไม่มีอะไร;
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- แท้จริง: ความเพียรทำให้เกิดพลัง;
猫に小判
Neko ni koban
- แท้จริง: มุกให้แมว;
- เทียบเท่า: ไข่มุกกับหมู;
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- แท้จริง: สายฝนทำให้โลกแข็งกระด้าง;
- ความหมาย: ความทุกข์ยากทำให้เราเข้มแข็ง เทียบเท่า: อะไรที่ไม่ฆ่าทำให้คุณอ้วน สิ่งที่ไม่ฆ่าเพิ่มความแข็งแกร่ง;
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- แท้จริง: พลังโดดเด่นเมื่อคุณอยู่ท่ามกลางคนโง่
- ความหมาย: การปรากฏตัวของคนโง่เน้นว่าคนฉลาด;
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- แท้จริง: คนโง่ก็มีพรสวรรค์เช่นกัน
- ความหมาย: อย่าประมาทแม้แต่ลา;
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- แท้จริง: ความพยายาม [ของพนักงาน] ในการทำความชั่วก็เหมือนกับการทำความดี
- ความหมาย: ความเพียรในการทำผิดเช่นเดียวกันสามารถนำมาใช้ในการทำความดีได้ ศัตรูที่แข็งแกร่งสามารถเป็นเพื่อนในระดับเดียวกันได้
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- แท้จริง: ทองถูกทดสอบด้วยไฟคนด้วยแอลกอฮอล์
- ความหมาย: พูดถึงความเชื่อทางไสยศาสตร์ว่าการเมาสุราเผยให้เห็นใบหน้าที่แท้จริงของผู้คน
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- แท้จริง: คุณไม่สามารถต่อสู้คนเดียวได้
- ความหมาย: เมื่อหนึ่งไม่ต้องการสองอย่าทะเลาะกัน
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- แท้จริง: ชั่วเร็ว;
- เทียบเท่า: ข่าวร้าย มาถึงในไม่ช้า นินทาด้วย;
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- แท้จริง: รุ่งอรุณมีข้อดี 7 ประการ;
- เทียบเท่า: นกต้นจับหนอน;
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- แท้จริง: พรุ่งนี้คือพรุ่งนี้วันนี้คือวันนี้
- ความหมาย: หนึ่งวันในเวลา. อย่าคิดมากเกี่ยวกับวันพรุ่งนี้
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- แท้จริง: หูด / สิวกลายเป็นลักยิ้ม
- เทียบเท่า: ความรักทำให้คนตาบอด
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- แท้จริง: ฟังครั้งเดียวเข้าใจสิบครั้ง
- เทียบเท่า: สำหรับนักเลงที่ดีคำเดียวก็พอ;
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- แท้จริง: ไม่มีที่ไหนดีไปกว่าบ้านเรา
- เทียบเท่า: บ้านที่แสนอบอุ่น
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- แท้จริง: ถามชาวประมงเกี่ยวกับทะเล
- ความหมาย: ถามผู้คนเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาเชี่ยวชาญ
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- แท้จริง: จิตใจของมนุษย์เปลี่ยนไปเหมือนท้องฟ้าในฤดูใบไม้ร่วง
- ความหมาย: ผู้ชายไม่แน่นอน;
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- แท้จริง: ผู้ชายมีสติปัญญาผู้หญิงมีความเมตตา
วิดีโอเกี่ยวกับสุภาษิตญี่ปุ่น
หากคุณชอบสุภาษิต คุณสามารถดูวิดีโอดีๆ ด้านล่างนี้ ซึ่งได้สอนการออกเสียงและอธิบายความหมายของสุภาษิตญี่ปุ่นบางคำเพิ่มเติม