Dalam artikel ini, kami akan berbagi daftar lengkap peribahasa Jepang yang dikenal di Jepang sebagai Kotowaza. Frase-frase Ninja yang terkenal, terkenal karena berbicara sedikit, tetapi mengatakan kebenaran.

Kata yang merujuk pada peribahasa dalam bahasa Jepang ditulis kotowaza [谚] yang selain peribahasa, dapat berarti pepatah, aforisme, dan kutipan. Peribahasa Jepang biasanya tidak terlalu masuk akal, karena tata bahasa Jepang sangat sederhana.

Untuk memahami Kotowaza, perlu memahami makna ideogram yang disajikan dalam kalimat. Saya akan mencoba menjelaskan setiap peribahasa Jepang secara detail dan juga mengutip pepatah serupa dalam bahasa Portugis.

Kami juga merekomendasikan untuk membaca:

Daftar Peribahasa Jepang – Kotowaza


毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
  • Secara harfiah: Jika memakan racun, makan piringnya;
  • Catatan: Tidak berarti Anda harus secara harfiah makan piringnya, cukup menjilatnya. 食らわ adalah ungkapan yang kuat dan kasar untuk makan;
  • Makna: Berarti jika Anda akan melakukan sesuatu yang berbahaya, mengambil risiko, lakukanlah sepenuhnya;

見ぬが花
Minu ga hana
  • Secara harfiah: Tidak melihat adalah bunga;
  • Makna: Kenyataan tidak bisa bersaing dengan imajinasi. Terkadang Anda membayangkan sesuatu tanpa melihat kenyataannya;

案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
  • Secara harfiah: Melahirkan bayi lebih mudah daripada khawatir tentang hal itu;
  • Makna: Ketakutan lebih besar daripada bahayanya. Percobaan terkadang lebih mudah daripada yang kita harapkan. Banyak yang menjadi takut tanpa alasan, ini adalah musuh terbesar;

バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
  • Secara harfiah: Hanya kematian yang menyembuhkan orang bodoh;
  • Makna: Tidak ada obat untuk kebodohan;
Peribahasa Jepang - Daftar frasa Ninja - Kotowaza

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
  • Secara harfiah: Paku yang menonjol ke atas dipukul ke bawah;
  • Makna: Jika Anda menonjol, Anda akan menjadi sasaran kritik;

秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
  • Secara harfiah: Jangan biarkan menantu Anda memakan terong Anda;
  • Makna: Jangan biarkan diri Anda dimanfaatkan;

 残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
  • Secara harfiah: Keberuntungan ada di sisa makanan. / Ada keberuntungan untuk sisa makanan;
  • Makna: Menyimpan yang terbaik untuk akhir. Hanya karena di belakang bukan berarti buruk. Sering digunakan untuk menghibur orang dan membantu mereka berusaha;

 虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
  • Secara harfiah: Jika Anda tidak masuk ke gua harimau, Anda tidak bisa mendapatkan anaknya;
  • Makna: Ambil risiko untuk berhasil. Siapa yang tidak berani, tidak mendapat. Tidak ada yang dicapai tanpa usaha;

さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
  • Secara harfiah: Monyet juga jatuh dari pohon
  • Makna: Bahkan seorang ahli bisa melakukan kesalahan;

 泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
  • Secara harfiah: Bahkan hidup dengan menangis, bahkan hidup dengan tertawa;
  • Makna: Hidup itu sama, apakah Anda bahagia atau sedih;

 蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
  • Secara harfiah: Serangga yang memakan tade(sejenis gulma) juga karena masalah selera;
  • Makna: Selera tidak bisa didiskusikan;

井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
  • Secara harfiah: Katak di dalam sumur tidak mengenal lautan;
  • Makna: Hanya mengetahui sesuatu, dengan mengenal atau mengalaminya. Sempurna bagi mereka yang mengkritik negara lain tanpa mengenalnya;

 鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
  • Secara harfiah: Dari burung layang-layang lahir burung elang
  • Makna: Orang tua biasa bisa memiliki anak luar biasa.

郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
  • Secara harfiah: Saat memasuki desa, taatilah penduduknya;
  • Makna: Di Jepang, jadilah orang Jepang;
  • Setara: Menari mengikuti musik;

 頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
  • Secara harfiah: Menyembunyikan kepala tetapi tidak menutup pantat;
  • Makna: Anda menyelesaikan masalah sebagian. Tidak mungkin melarikan diri dalam kebohongan;

花よりだんご
Hana yori dango
  • Secara harfiah: Sebelum bunga, makanan;
  • Makna: Praktis;
  • Ada maknanya, orang pergi ke festival Hanami, dan alih-alih melihat bunga, mereka makan manisan di stan;

 悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
  • Secara harfiah: Istri yang buruk merusak panen selama seratus tahun;
  • Makna: Keberhasilan seorang pria tergantung pada istrinya;

 かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
  • Secara harfiah: Anak katak adalah katak;
  • Setara: Anak ikan, ikan kecil;

覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
  • Secara harfiah: Air yang tumpah tidak kembali ke mangkuk.
    Makna: Tidak ada yang akan seperti sebelumnya. Tidak berguna menangisi susu yang tumpah;

 二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
  • Secara harfiah: Jika mengejar dua kelinci, akhirnya tanpa satu pun;
  • Setara: Siapa yang menginginkan segalanya, tidak mendapat apa-apa;

継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
  • Secara harfiah: Ketekunan membawa kekuatan;

猫に小判
Neko ni koban
  • Secara harfiah: Mutiara untuk kucing;
  • Setara: Mutiara untuk babi;

雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
  • Secara harfiah: Hujan membuat tanah mengeras;
  • Makna: Kesulitan membuat kita kuat. Setara: Yang tidak membunuh membuat gemuk. Yang tidak membunuh, menguatkan;

 馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
  • Secara harfiah: Kekuatan menonjol ketika berada di antara orang bodoh;
  • Makna: Kehadiran orang bodoh menonjolkan orang cerdas;

 馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
  • Secara harfiah: Orang bodoh juga memiliki bakat;
  • Makna: Jangan meremehkan orang bodoh;

 悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
  • Secara harfiah: Upaya [yang diterapkan] untuk berbuat jahat sama dengan yang dapat berbuat baik;
  • Makna: Ketekunan yang sama dalam berbuat jahat dapat digunakan untuk berbuat baik. Musuh yang kuat bisa menjadi teman dengan intensitas yang sama;

金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
  • Secara harfiah: Emas diuji dengan api, orang diuji dengan alkohol;
  • Makna: Berbicara tentang takhayul bahwa mabuk mengungkapkan wajah sebenarnya orang;

 相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
  • Secara harfiah: Tidak bisa bertengkar sendirian;
  • Makna: Ketika satu tidak mau, dua tidak bertengkar;

悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
  • Secara harfiah: Keburukan itu cepat;
  • Setara: Kabar buruk datang cepat. Gosip juga;

 朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
  • Secara harfiah: Bangun pagi memiliki tujuh keuntungan;
  • Setara: Tuhan membantu siapa yang bangun pagi;

 明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
  • Secara harfiah: Besok adalah besok, hari ini adalah hari ini
  • Makna: Satu hari pada satu waktu. Jangan terlalu memikirkan besok;

 痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
  • Secara harfiah: Bekas cacar/komedo menjadi lesung pipit
  • Setara: Cinta itu buta

 一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
  • Secara harfiah: Mendengar sekali, memahami sepuluh kali
  • Setara: Bagi yang mengerti, satu kata cukup;

 家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
  • Secara harfiah: Tidak ada tempat yang lebih baik dari rumah kita
  • Setara: Rumah, rumah manis

 海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
  • Secara harfiah: Tanyakan kepada nelayan tentang laut
  • Makna: tanyakan kepada orang tentang sesuatu yang mereka kuasai;

 男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
  • Secara harfiah: Hati pria berubah seperti langit musim gugur;
  • Makna: Pria itu mudah berubah;

 男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
  • Secara harfiah: Pria memiliki kebijaksanaan, wanita, belas kasih;

Video tentang Peribahasa Jepang

Jika Anda menyukai peribahasa, Anda bisa melihat video hebat di bawah ini, yang mengajarkan pelafalan dan menjelaskan lebih banyak makna beberapa peribahasa Jepang.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Pakar budaya Asia dengan pengalaman lebih dari 10 tahun, berfokus pada Jepang, Korea, anime, dan permainan. Penulis dan pelancong otodidak yang berdedikasi untuk mengajar bahasa Jepang, berbagi tips perjalanan, dan menjelajahi hal-hal menarik yang mendalam.

Eksplorasi konten lain dari Suki Desu

Langganan sekarang agar bisa terus membaca dan mendapatkan akses ke semua arsip.

Lanjutkan membaca