Hoje vamos falar um pouco sobre o romaji, que é um sistema de escrita usado para transcrever a leitura das palavras japonesas para o alfabeto romano/latino, possibilitando a leitura de pessoas que não sabem o japonês.
Romaji (ローマ字) significa literalmente "letra romana", assim chamamos a transliteração da língua japonesa. Essa romanização está presente onde há mensagens destinadas a estrangeiros, como nas sinalizações de rua, em passaportes, em dicionários e em livros didáticos para os estudantes da língua.
Curiosamente a palavra Romaji pode ser escrita de diversas formas, já que existem diferentes tipos de romanização do idioma japonês. Você pode encontrar roumaji, romaji, ro-maji ou rōmaji (com acento). Não existe um certo ou errado!

Índice de Conteúdo
A origem da Romanização Japonesa - Romaji
A primeira romanização se originou da ortografia da língua portuguesa, e foi criado em 1548 por um católico chamado Yajiro. Esse sistema foi criado para que missionários pudessem pregar e ensinar sem ter de aprender a ler japonês. Existe uma grande semelhança entre as silabas japonesas com as silabas em português, facilitando bastante este trabalho.
Na era Meiji, alguns estudiosos japoneses tentaram abolir o sistema de escrita japonesa e usar apenas o rōmaji. Vários textos japoneses foram publicados totalmente em rōmaji, mas a ideia logo morreu, provavelmente por causa das inúmeras palavras de pronuncias iguais ou de apenas 1 sílaba. O kanji é um item muito necessário no japonês e nunca pode deixar de ser usado.
Rōmaji facilita a vida de muitos que não entendem japonês. Vamos ver o exemplo de frase romanizada:
Tabela Responsiva: Role a tabela para o lado com o dedo >>
Japonês | 俺の妹がこんなに可愛いわけがない |
Tradução | Não tem como minha irmã ser tão fofa assim |
Roumaji | Ore no imouto ga konnani kawaii wake ga nai |
Rōmaji | Ore no imōto ga konnani kawaii wake ga nai |
Como você deve ter notado, há 2 maneiras diferentes de escrever "rōmaji" ou "roumaji", ambas estão correta, tudo vai depender do tipo ou sistema de romanização que você usa. O sistema de romanização pode usar tanto uma vogal, um mácron ou acento para romanizar vogais longas. Vamos conhecer alguns tipos de Rōmaji.
DIFERENTES Tipos de ROMAJI - ROMANIZAçÃO
Ao longo da história japonesa, várias versões da romanização foi criada, dentre elas:
Sistema Hepburn (ヘボン式 / hebon-shiki) - O sistema Hepburn foi criado por James Curtis Hepburn (1815-1911). Um missionário americano da Filadélfia, que chegou ao Japão em 1859 e compilou o primeiro dicionário japonês-Inglês. O sistema Hepburn é agora o sistema de romanização mais amplamente utilizado.
Sistema Kunrei (訓令式 / kunreishiki) - O sistema Kunrei foi promulgada pelo governo japonês durante os anos 1930. Uma versão revisada foi emitida em 1954. Veja abaixo as diferenças entre a romanização Kuntei e Hepburn:
Tabela Responsiva: Role a tabela para o lado com o dedo >>
Hepburn | si, ti, tu, hu, zi, sya, syu, syo, tya, tyu, ty, zya, zyu, zyo |
Kunrei | shi, chi, tsu, fu, ji, sha, shu, sho, cha, chu, cho, ja, ju, jo |
JSL - O JSL é um sistema de romanização baseado na fonética japonesa. Ele é escrito conforme ouvido e não possui acentuação nem traços. A diferença com Hepburn é que o JSL usa vogais ao invés de acentuação para representar as vogais longas.
As vogais longas são pronunciadas alongando-se a vogal. Palavras como 東京 (Tóquio) e ローマ字 (rōmaji) possui vogais longas, veja como elas são romanizadas em cada sistema:

Tabela Responsiva: Role a tabela para o lado com o dedo >>
JSL | oo ou | toukyou ou tookyoo | ro-maji |
Hepburn | ā, ē, ī, ō, ū | tōkyō | rōmaji |
Kunrei | â, ê, î, ô, û | tôkyô | rômazi |
Nihon-shiki (日本式 / nipponshiki) - É um sistema pouco usado, e foi criado por Tanakadate Aikitsu em 1881.
Tabela Responsiva: Role a tabela para o lado com o dedo >>
Nihon | da, di, du, de, do, dya, dyu, dyo |
Kunrei | da, zi, zu, de, do, zya, zyu, zyo |
Hepburn | da, ji, zu, de, do, ja, ju, jo |
Vale apena usar a romanição para estudar japonês?
A romanização do idioma japonês pode atrapalhar mais do que ajudar. Começando com o fato de existir diferentes tipos de romaji, fazendo com que pessoas até mesmo entrem em discussão para saber a maneira certa de escrever.
Outras modificações acontecem na hora de romanizar uma palavra ou nome de pessoa de origem estrangeira, palavras que possuem o "L" mas que no japonês são escritas com "R" podem ser facilmente romanizadas com "l".
Muitos questionam, por que os japoneses não usam apenas o romaji? O principal motivo é as palavras homônimas e homófonas, existem milhares delas no japonês. Como você vai saber qual dos kami [紙,神,髪] é "papel" sendo que existem várias palavras com essa mesma escrita e pronúncia.

O uso constante do rōmaji só vai atrapalhar seu aprendizado. Se você já sabe hiragana e katakana, fique longe o máximo possível do rōmaji. Caso você precisar converter um texto para rōmaji, basta colar ele no Google tradutor ou em algum conversor.
Se você já domina o básico da língua japonesa como hiragana e katakana, incentivamos fortemente a ficar longe da romanização. Porém para quem ainda não mergulhou na língua japonesa nossas letras romanas possuem vantagens, uma delas é sua facilidade de ler e o espaço entre as palavras que não existe no japonês padrão.
Com o Romaji você pode aprender coisas básicas sem problemas como:
- Fazer perguntas básicas do dia a dia;
- Cumprimentos;
- Aprender e cantar músicas japonesas;
- Os números;
- As horas, os dias e meses;
- Fazer compras;
- Pedir direções;
- Hospedar-se em um hotel;
- Compartilhar com pessoas que não sabem japonês;
- Entre outros..;
É necessário utilizar a romanização para aprender do zero o hiragana e katakana.
Existem problemas e dificuldades de estudar utilizando apenas a romanização ao longo prazo. Alguns desses problemas são:
- Palavras muito parecidas;
- Falta de diferentes sons no Japonês;
- Palavras escritas em kanji;
- Palavras escritas apenas com uma sílaba ou fonema;
- Diferentes tipos de romaji;
- Falta de material romanizado;
Além do Romaji, existe um outro facilitador para aqueles que já aprenderam o hiragana e katakana chamado de Furigana. Recomendamos ler o artigo sobre furigana clicando aqui.
Vídeos sobre Romaji
Para finalizar vamos deixar alguns vídeos sobre romanização abaixo que podem ajudar você a entender mais sobre o assunto. Começando com um vídeo feito pelo sensei de nosso curso de japonês do Suki Desu e depois do Luiz Rafael que é outro Sensei que eu respeito muito, divulgo e sigo com prazer.