Romaji – A romanização do idioma japonês

ESCRITO POR

Hoje vamos falar um pouco sobre o romaji, que é um sistema de escrita usado para transcrever a leitura das palavras japonesas para o alfabeto romano/latino, possibilitando a leitura de pessoas que não sabem o japonês.

Romaji (ローマ字) significa literalmente “letra romana”, assim chamamos a transliteração da língua japonesa. Essa romanização está presente onde há mensagens destinadas a estrangeiros, como nas sinalizações de rua, em passaportes, em dicionários e em livros didáticos para os estudantes da língua.

Sumário do Artigo 
- A origem da Romanização Japonesa
- Diferentes Tipos de Romaji
- Usando Romaji para estudar Japonês
- Vídeos sobre Romaji

Curiosamente a palavra Romaji pode ser escrita de diversas formas, já que existem diferentes tipos de romanização do idioma japonês. Você pode encontrar roumaji, romaji, ro-maji ou rōmaji (com acento). Não existe um certo ou errado!

Romaji - A romanização do idioma japonês

A origem da Romanização Japonesa – Romaji



A primeira romanização se originou da ortografia da língua portuguesa, e foi criado em 1548 por um católico chamado Yajiro. Esse sistema foi criado para que missionários pudessem pregar e ensinar sem ter de aprender a ler japonês. Existe uma grande semelhança entre as silabas japonesas com as silabas em português, facilitando bastante este trabalho.

Na era Meiji, alguns estudiosos japoneses tentaram abolir o sistema de escrita japonesa e usar apenas o rōmaji. Vários textos japoneses foram publicados totalmente em rōmaji, mas a ideia logo morreu, provavelmente por causa das inúmeras palavras de pronuncias iguais ou de apenas 1 sílaba. O kanji é um item muito necessário no japonês e nunca pode deixar de ser usado. 

Rōmaji facilita a vida de muitos que não entendem japonês. Vamos ver o exemplo de frase romanizada:

Japonês 俺の妹がこんなに可愛いわけがない
TraduçãoNão tem como minha irmã ser tão fofa assim
RoumajiOre no imouto ga konnani kawaii wake ga nai
Rōmaji Ore no imōto ga konnani kawaii wake ga nai

Como você deve ter notado, há 2 maneiras diferentes de escrever “rōmaji” ou “roumaji”, ambas estão correta, tudo vai depender do tipo ou sistema de romanização que você usa. O sistema de romanização pode usar tanto uma vogal, um mácron ou acento para romanizar vogais longas. Vamos conhecer alguns tipos de Rōmaji. 

DIFERENTES Tipos de ROMAJI – ROMANIZAçÃO



Ao longo da história japonesa, varias versões da romanização foi criada, dentre elas:

Sistema Hepburn (ヘボン式 / hebon-shiki) – O sistema Hepburn foi criado por James Curtis Hepburn (1815-1911). Um missionário americano da Filadélfia, que chegou ao Japão em 1859 e compilou o primeiro dicionário japonês-Inglês. O sistema Hepburn é agora o sistema de romanização mais amplamente utilizado.

Sistema Kunrei (訓令式 / kunreishiki) – O sistema Kunrei foi promulgada pelo governo japonês durante os anos 1930. Uma versão revisada foi emitida em 1954.  Veja abaixo as diferenças entre a romanização Kuntei e Hepburn:

Hepburn si, ti, tu, hu, zi, sya, syu, syo, tya, tyu, ty, zya, zyu, zyo
Kunrei shi, chi, tsu, fu, ji, sha, shu, sho, cha, chu, cho, ja, ju, jo

JSL – O JSL é um sistema de romanização baseado na fonética japonesa. Ele é escrito conforme ouvido e não possui acentuação nem traços. A diferença com Hepburn é que o JSL usa vogais ao invés de acentuação para representar as vogais longas.

As vogais longas são pronunciadas alongando-se a vogal. Palavras como 東京 (Tóquio) e ローマ字 (rōmaji) possui vogais longas, veja como elas são romanizadas em cada sistema:

Romaji - A romanização do idioma japonês
JSL oo outoukyou ou tookyooro-maji
Hepburnā, ē, ī, ō, ūtōkyōrōmaji
Kunreiâ, ê, î, ô, ûtôkyôrômazi

Nihon-shiki (日本式 / nipponshiki) – É um sistema pouco usado, e foi criado por Tanakadate Aikitsu em 1881.

Nihonda, di, du, de, do, dya, dyu, dyo
Kunreida, zi, zu, de, do, zya, zyu, zyo
Hepburnda, ji, zu, de, do, ja, ju, jo

Vale apena usar a romanição para estudar japonês?

A romanização do idioma japonês pode atrapalhar mais do que ajudar. Começando com o fato de existir diferentes tipos de romaji, fazendo com que pessoas até mesmo entrem em discussão para saber a maneira certa de escrever.

Outras modificações acontecem na hora de romanizar uma palavra ou nome de pessoa de origem estrangeira, palavras que possuem o “L” mas que no japonês são escritas com “R” podem ser facilmente romanizadas com “l”.

Muitos questionam, porque os japoneses não usam apenas o romaji? O principal motivo é as palavras homônimas e homófonas, existem milhares delas no japonês. Como você vai saber qual dos kami [紙,神,髪] é “papel” sendo que existem várias palavras com essa mesma escrita e pronúncia.

Romaji - A romanização do idioma japonês

O uso constante do rōmaji só vai atrapalhar seu aprendizado. Se você já sabe hiragana e katakana, fique longe o máximo possível do rōmaji. Caso você precisar converter um texto para rōmaji, basta colar ele no Google tradutor ou em algum conversor.

Se você já domina o básico da língua japonesa como hiragana e katakana, incentivamos fortemente a ficar longe da romanização. Porém pra quem ainda não mergulhou na língua japonesa nossas letras romanas possuem vantagens, uma delas é sua facilidade de ler e o espaço entre as palavras que não existe no japonês padrão. 

Com o Romaji você pode aprender coisas básicas sem problemas como:

  • Fazer perguntas básicas do dia-a-dia;
  • Cumprimentos;
  • Aprender e cantar músicas japonesas;
  • Os números;
  • As horas, os dias e meses;
  • Fazer compras;
  • Pedir direções;
  • Hospedar-se em um hotel;
  • Compartilhar com pessoas que não sabem japonês;
  • Entre outros…

É necessário utilizar a romanização para aprender do zero o hiragana e katakana.

Existem problemas e dificuldades de estudar utilizando apenas a romanização ao longo prazo. Alguns desses problemas são:

  • Palavras muito parecidas;
  • Falta de diferentes sons no Japonês;
  • Palavras escritas em kanji;
  • Palavras escritas apenas com uma sílaba ou fonema;
  • Diferentes tipos de romaji;
  • Falta de material romanizado;

Além do Romaji, existe um outro facilitador para aqueles que já aprenderam o hiragana e katakana chamado de Furigana. Recomendamos ler o artigo sobre furigana clicando aqui.

Vídeos sobre Romaji



Para finalizar vamos deixar alguns vídeos sobre romanização abaixo que podem ajudar você a entender mais sobre o assunto. Começando com um vídeo feito pelo sensei de nosso curso de japonês do Suki Desu e depois do Luiz Rafael que é outro Sensei que eu respeito muito, divulgo e sigo com prazer.

Compartilhe Nosso artigo:

Comentários do site