APRENDA JAPONÊS COM SUKI DESU - CLIQUE AQUI

Por que os japoneses usam Kanji? A importância dos ideogramas!

Nihongo

Por Kevin

Compartilhe e Ganhe um Presente Secreto!

Obrigado por compartilhar! Seu Presente se encontra no Final da Página! Boa Leitura!


Você já se perguntou por que os japoneses incorporaram os Kanji, ou seja, os ideogramas chineses, em seu idioma? Neste artigo, vamos explorar a importância do Kanji e por que ele é indispensável na escrita japonesa.

O idioma japonês é um sistema complexo que utiliza três tipos de escrita: o Hiragana e o Katakana, silabários com 46 caracteres cada (mais dois obsoletos), que juntos formam cerca de 104 sílabas. Além disso, há os famosos ideogramas chineses, os Kanji, que somam mais de 8 mil. Na prática, um japonês precisa aprender aproximadamente 1945 Kanji para se comunicar efetivamente, e cada um desses ideogramas pode ter várias pronúncias, totalizando 4087 leituras diferentes.

Com o Hiragana, é possível escrever qualquer palavra japonesa, já que ele abrange todas as 104 sílabas do idioma. Sendo assim, por que os japoneses insistem em usar o Kanji? Eles não poderiam simplesmente usar caracteres romanos ou apenas o Hiragana? A resposta é um sonoro NÃO!   

Diferentes formas de escritas do idioma japonês.
Diferentes formas de escritas do idioma japonês.

Diferentes formas de escrita do idioma japonês

Existe uma explicação lógica para o uso dos ideogramas chineses no idioma japonês, e ela está relacionada a uma das maiores dificuldades de aprender o idioma: as inúmeras palavras homófonas.

Palavras homófonas são aquelas que têm a mesma pronúncia, mas significados diferentes. No japonês, se você usar apenas o Hiragana, muitas palavras terão a mesma pronúncia e escrita, tornando-se homônimas e dificultando a compreensão.

Deus x Papel x Cabelo

Imagine que os Kanji não existissem. Como você traduziria a frase "かみです" (kami desu)? Seria praticamente impossível, pois você não saberia o significado real de "Kami". Agora, veja a mesma frase com os Kanji:

  • (かみです) 神です = Deus
  • (かみです) 紙です = Papel
  • (かみです) 髪です = Cabelo

O "です" pode ser entendido como "é" ou "ser", dependendo do contexto.

Os japoneses usam muito o contexto da conversa e a situação para se comunicar. Durante uma conversa, você provavelmente entenderia o significado, mas ao ler um texto ou frase isolada, poderia ficar completamente perdido.

O japonês é repleto de palavras iguais. Além disso, existem palavras que são apenas uma sílaba, como "mão" (手, て, te) e "olho" (目, め, me). Sem os ideogramas, seria impossível identificar essas palavras em um texto.

E o problema não para por aí. Existem vocábulos que podem ter mais de 50 palavras com a mesma pronúncia. Sem falar das palavras que se parecem com partículas ou com outras palavras. Como você conseguiria ler um texto assim?

Recomendamos ler: Qual o significado de Kami?

Hiragana x Kanji

Se ainda não está satisfeito com os exemplos citados anteriormente, vamos ver outros exemplos para você entender porque o japonês precisa usar ideogramas:

  • Hiragana みぎみみみぎめみぎめみぎみみ
  • Kanji 右耳右目右目右耳;
  • Romaji Migimimimigimemigimemigimimi

Consegue entender esta frase apenas com hiragana? Este é um baita de um trava linguás, que significa "Orelha direita, olho direito, olho direito, orelha direita"

  • Hiragana すもももももももものうち
  • Kanji すももも桃ももものうち
  • Romaji Sumomo mo momo mo momo no uchi

Consegue entender o que está escrito apenas com hiragana? Só vejo um monte de momomomo... A frase significa "Ameixas e pêssegos são da família do pêssego".

Vamos a um exemplo mais fácil e comum: "ははは..." você provavelmente vai ouvir muito esta frase, mas sabe o que significa? Com kanji ficaria 母は... ou seja "A mãe..." Lendo apenas ははは você pode ficar perdido e pensar em outra palavra ou numa risada.

É muito mais fácil compreender as frases acima com Kanji. Além do tamanho do texto ficar menor, é até mais rápido ler e escrever. Conhecendo os Kanji, você realmente consegue entender a frase assim que a lê.

Português, Coreano e chines

E as palavras homófonas em português? No português, existem palavras iguais escritas de maneiras diferentes, além das inúmeras acentuações. Seria praticamente impossível fazer isso com o japonês, já que ele tem apenas 104 sílabas.

Os coreanos criaram seu próprio alfabeto, o Hangul, que possui 14 consoantes e 10 vogais, mas que, combinadas, totalizam até 1960 sons diferentes, eliminando o problema das homófonas. Infelizmente, para acabar com os Kanji, seria necessário mudar totalmente o idioma japonês, o que é bastante difícil.

Simpkificado

Os chineses usam os ideogramas de forma simplificada. Por que os japoneses não fazem o mesmo? Bem, não há uma resposta definitiva para essa pergunta. O Japão é um país milenar que adotou sua escrita antes da existência do chinês simplificado. Provavelmente, isso implicaria na forma como o japonês é ensinado, nos radicais e nas palavras que já estão enraizadas na mente do povo japonês. No entanto, os japoneses fazem as mudanças necessárias em alguns ideogramas, então não há motivos para questionar.

O idioma japonês passou por inúmeras mudanças desde sua origem, isso fez com que o Japão tenha inúmeros dialetos. Mudar o sistema de escrita e pronuncia causaria inúmeros problemas e dificuldades. O kanji é algo comum no japonês, ele não é um bicho de 7 cabeças, os japoneses realmente não vêem motivos para fazer mudanças ou adotar uma forma de simplificar os ideogramas.

E você? O que acha dos ideogramas japoneses? É um grande desafio? Compartilhe com os amigos e deixe-nos saber sua opinião em nossa comunidade do Youtube e redes sociais.

Leia mais artigos de nosso site

Agradecemos sua leitura! Mas ficaríamos felizes se você desse uma olhada em outros artigos abaixo:

Leia nossos artigos mais populares:

Você conhece esse Anime?

Obrigado por ler e compartilhar! Pegue o seu presente: