Wago, Kango i Gairaigo - Pochodzenie japońskich słów

Japońskie słowa mogą podzielić swoje pochodzenie na 3 wezwania Wago, Kango i Gairaigo. Istnienie wago rodzime słowa Japonii, kango rodzime słowa Chin i gairaigo Słowa obcego pochodzenia. W tym artykule porozmawiajmy trochę o tych słowach.

Ponad połowa języka japońskiego składa się z obcych słów, około 49% Chin, 18% z innych krajów i tylko 33% starożytnej Japonii. Mimo że język odległość od chińskiego, wiele rzeczy zostało dostosowanych, przekształcając Japończyków w to, czym jest dzisiaj.

Język ojczysty Japonii nazywa się Yamato Kotoba z powodu okresu, w którym został rozwinięty. To właśnie w długim okresie Yamato (250–710) język japoński rozwinął się z wpływem Chin i Korei.

Wago, Kango i Gairaigo - pochodzenie japońskich słów

Wago [和語] - słowa japońskiego pochodzenia

Wago to słowa japońskiego pochodzenia, to znaczy słowa japońskie [大 和 言葉]. Zazwyczaj są to słowa, które mają czytanie kun ideogramu. Były to słowa stworzone specjalnie dla Japończyków, przez większość czasu, bez podobieństw do innych języków.

Słowa wago zwykle mają 3 lub więcej sylab, komponuj większość czasowników innych niż i [い]. Słowa Yamato Kotoba lub Wago są zwykle pisane z mieszanką Hiragany i Kanji.

Wago, Kango i Gairaigo - pochodzenie japońskich słów

Gdy słowo złożone z 2 kanji ma (chińskie) czytanie, a kun (japoński) czytanie tego słowa można uznać za wago.

Kango [漢語] - słowa chińskiego pochodzenia

Język chiński jest bardzo obecny w języku japońskim z jego ideogramami o nazwie Kanji [漢字], co dosłownie oznacza chińskie postacie. Kango [漢語] z kolei są słowami chińskiego pochodzenia używanego w japońsku. Kango można również nazwać słowami chińsko-japońskimi.

Słowo Kango nie zawsze odpowiada chińskiemu słowowi, były one tylko przystosowane lub miały swoje pochodzenie z Chin. Te słowa wymyślone w języku japońskim są nazywane Wasei-kango i może mieć różne znaczenia lub być fałszywe pokrewne.

Wago, Kango i Gairaigo - pochodzenie japońskich słów

Słowa kango są zwykle czytane Chińskie czytanie (na Yomi). Czasowniki w kształcie suru [する] są zwykle pochodzenia chińskiego, przymiotniki typu w [な], a słowa, które są zwykle krótkie, bez obecności hiragany, są zwykle kango.

Liczby w języku japońskim są zwykle wymawiane podczas czytania NA będąc jednym kango [Ichi, Ni, San], tylko w niektórych przypadkach wago Powiedzieć [Hitotsu, Futatsu, Mitsu].

Gairaigo [外来語] - słowa obcego pochodzenia

Czy wszystkie słowa użyte w Japonii obcego pochodzenia napisane katakana. Mogą pochodzić z języka angielskiego, portugalskiego, francuskiego i innych. Każdy dzień, który mija Japonia, nabył więcej słów obcego pochodzenia w swoim słownictwie, co zwiększyło 18%.

Gairaigo Oznacza to dosłownie zapożyczone słowa i różni się od Chińczyków, nie miało wpływu na starożytnego Japończyków i jego rozwoju. Te słowa pojawiły się do Japończyków z powodu nowych rzeczy, które pojawiły się w westernizacji kraju.

Wago, Kango i Gairaigo - pochodzenie japońskich słów

W języku portugalskim istnieją również tysiące zagranicznych słów, takich jak hotdog, hamburger, koktajl mleczny, fitness, billboard, Internet, notatnik, pobieranie i tym podobne. Już po japońsku jest to na wyższym poziomie.

Istnieją nawet czasowniki pochodzące z Gairaigo, oba w wzrost [する] Jak w normalnej formie.

Mam nadzieję, że ten artykuł pomógł ci trochę zrozumieć o Wago, Kango i Gairaigo. Jeśli ci się podobało i zostaw swoje komentarze.

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?