Wago, Kango et Gairaigo – Origine des mots japonais

ÉCRIT PAR

Inscription ouverte au cours de japonais de Ricardo Cruz Nihongo Premium! Cliquez sur faire votre inscription!

Les mots japonais peuvent avoir leurs origines divisées en 3 appelés wago, kango et gairaigo. Étant wago les mots indigènes du Japon, kango les mots indigènes de Chine et gairaigo mots d'origine étrangère. Dans cet article, nous parlerons un peu de ces mots.

Plus de la moitié de la langue japonaise est composée de mots étrangers, environ 49% de Chine, 18% d'autres pays et seulement 33% du Japon ancien. Même si la langue s'est distancée du chinois, beaucoup de choses ont été adaptées, transformant le japonais en ce qu'il est aujourd'hui.

La langue maternelle du Japon est appelée Yamato Kotoba en raison de la période au cours de laquelle elle a été développée. C'est au cours de la longue période Yamato (250-710) que la langue japonaise s'est développée sous l'influence de la Chine et de la Corée.

Wago, kango e gairaigo - origem das palavras japonesas

WAGO [和語] - Mots d'origine japonaise

Wago sont des mots d'origine japonaise, c'est-à-dire les yamato kotoba [大和言葉]. Ce sont généralement des mots qui ont la lecture KUN d'un idéogramme. Il s'agissait de mots créés spécialement pour le japonais, la plupart du temps, sans similitudes avec d'autres langues.

Les mots wago ont généralement 3 syllabes ou plus, composent la plupart des verbes não suru [する] et des adjectifs se terminant par je [い]. Les mots Yamato Kotoba ou wago sont généralement écrits avec un mélange de hiragana et de kanji.

Wago, kango e gairaigo - origem das palavras japonesas

Lorsqu'un mot composé de 2 kanji a une lecture ON (chinois) et une lecture KUN (japonais), ce mot peut être considéré comme un wago.

KANGO [漢語] - Mots d'origine chinoise

La langue chinoise est très présente dans la langue japonaise avec ses idéogrammes appelés kanji [漢字] qui signifie littéralement des caractères chinois. Les kango [漢語] sont des mots d'origine chinoise utilisés en japonais. Kango peut également être appelé des mots sino-japonais.

Un mot kango ne correspond pas toujours à un mot chinois, il n'a été adapté ou avait son origine qu'en Chine. Ces mots inventés en japonais sont appelés wasei-kango et peut avoir des significations différentes ou être un faux apparenté.

Wago, kango e gairaigo - origem das palavras japonesas

Les mots kango sont généralement lus avec le lecture chinoise (sur yomi). Les verbes sous la forme suru [する] ont tendance àêtre d'origine chinoise, les adjectifs du type na [e] et les mots généralement courts, sans la présence de hiragana, ont tendance àêtre kango.

Les chiffres japonais sont souvent prononcés à la lecture SUR être un kango [ichi, ni, san], dans certains cas seulement wago compter [hitotsu, futatsu, mitsu].

GAIRAIGO [外来語] - Mots d'origine étrangère

Ce sont tous les mots utilisés au Japon d'origine étrangère écrits en Katakana. Ils peuvent provenir de l'anglais, du portugais, du français et d'autres langues. Chaque jour qui passe, le Japon acquiert de plus en plus de mots d'origine étrangère dans son vocabulaire, ce qui rend la moyenne de 18% plus élevée.

Gairaigo signifie littéralement des mots empruntés, et contrairement au chinois, il n'a eu aucune influence sur l'ancien japonais et son développement. Ces mots ont fini en japonais à cause de nouvelles choses qui sont apparues dans l'occidentalisation du pays.

Wago, kango e gairaigo - origem das palavras japonesas

En portugais, il y a aussi des milliers de mots étrangers comme hot-dog, hamburger, milkshake, fitness, outdoor, internet, notebook, download et des choses comme ça. En japonais, c'est à un niveau encore plus élevé.

Il y a même des verbes dérivés du gairaigo, tous deux en forme suru [する] comme dans la forme normale.

J'espère que cet article vous a aidé à comprendre un peu le wago, le kango et le gairaigo. Si vous avez aimé, partagez et laissez vos commentaires.