Wago, Kango et Gairaigo – Origine des mots japonais

Les mots japonais peuvent avoir leurs origines divisées en 3 appelés wago, kango et gairaigo. Étant wago les mots indigènes du Japon, kango les mots indigènes de Chine et gairaigo mots d'origine étrangère. Dans cet article, nous parlerons un peu de ces mots.

Plus de la moitié de la langue japonaise est composée de mots étrangers, environ 49% de Chine, 18% d'autres pays et seulement 33% du Japon ancien. Même si la langue s'est distancée du chinois, beaucoup de choses ont été adaptées, transformant le japonais en ce qu'il est aujourd'hui.

La langue maternelle du Japon s'appelle Yamato Kotoba en raison de la période à laquelle elle a été développée. C'est durant la longue période Yamato (250-710) que la langue japonaise se développe sous l'influence de la Chine et de la Corée.

Wago, kango et gairaigo - origine du mot japonais

WAGO [和語] - Mots d'origine japonaise

Wago sont des mots d'origine japonaise, c'est-à-dire les yamato kotoba [大和言葉]. Ce sont généralement des mots qui ont la lecture KUN d'un idéogramme. Il s'agissait de mots créés spécialement pour le japonais, la plupart du temps, sans similitudes avec d'autres langues.

Les mots wago ont généralement 3 syllabes ou plus, composent la plupart des verbes não suru [する] et des adjectifs se terminant par i [い]. Les mots Yamato Kotoba ou wago sont généralement écrits avec un mélange de hiragana et de kanji.

Wago, kango et gairaigo - origine du mot japonais

Lorsqu'un mot composé de 2 kanji a une lecture ON (chinois) et une lecture KUN (japonais), ce mot peut être considéré comme un wago.

KANGO [漢語] - Mots d'origine chinoise

La langue chinoise est très présente dans la langue japonaise avec ses idéogrammes appelés kanji [漢字] qui signifie littéralement des caractères chinois. Les kango [漢語] sont des mots d'origine chinoise utilisés en japonais. Kango peut également être appelé des mots sino-japonais.

Un mot kango ne correspond pas toujours à un mot chinois, il n'a été adapté ou avait son origine qu'en Chine. Ces mots inventés en japonais sont appelés wasei-kango et peut avoir des significations différentes ou être un faux apparenté.

Wago, kango et gairaigo - origine du mot japonais

Les mots kango sont généralement lus avec le lecture chinoise (sur yomi). Les verbes sous la forme suru [する] ont tendance àêtre d'origine chinoise, les adjectifs du type na [e] et les mots généralement courts, sans la présence de hiragana, ont tendance àêtre kango.

Les chiffres japonais sont souvent prononcés à la lecture SUR être un kango [ichi, ni, san], dans certains cas seulement wago compter [hitotsu, futatsu, mitsu].

GAIRAIGO [外来語] - Mots d'origine étrangère

Ce sont tous les mots utilisés au Japon d'origine étrangère écrits en Katakana. Ils peuvent provenir de l'anglais, du français, du français et d'autres langues. Chaque jour qui passe, le Japon acquiert de plus en plus de mots d'origine étrangère dans son vocabulaire, ce qui rend la moyenne de 18% plus élevée.

Gairaigo signifie littéralement des mots empruntés, et contrairement au chinois, il n'a eu aucune influence sur l'ancien japonais et son développement. Ces mots ont fini en japonais à cause de nouvelles choses qui sont apparues dans l'occidentalisation du pays.

Wago, kango et gairaigo - origine du mot japonais

En français, il y a aussi des milliers de mots étrangers comme hot-dog, hamburger, milkshake, fitness, outdoor, internet, notebook, download et des choses comme ça. En japonais, c'est à un niveau encore plus élevé.

Il y a même des verbes dérivés du gairaigo, tous deux en forme suru [する] comme dans la forme normale.

J'espère que cet article vous a aidé à comprendre un peu le wago, le kango et le gairaigo. Si vous avez aimé, partagez et laissez vos commentaires.

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?