Jak powiedzieć żona po japońsku?

W języku japońskim istnieją różne sposoby odwołania się do małżonka lub partnera. W tym artykule zobaczymy niektóre z tych sposobów, ich znaczenia i różnice. Przygotowywał się wiedzieć, jak powiedzieć żona po japońsku?

Istnieje wiele sposobów mówienia żony po japońsku, poniżej zobaczysz wiele z tych form, ich znaczenia i różnice. Jedną z głównych różnic jest to, że istnieją słowa odnoszące się do samego małżonka lub małżonka innych.

Tsuma - moja żona

Trsuma [妻] Jest to termin lepiej znany jako żona głównie przez studentów japońskojęzycznych, ale powinni mieć świadomość, że termin ten jest używany tylko w odniesieniu do ich żony. Wynika to z faktu, że słowo zawiera także romantyczną i upiększoną konotację, coś takiego jak moja droga, mój miód.

Zwykle nazywane jest również ornament podawany z sashimi żonaWynika to z faktu, że słowo jest również używane w odniesieniu do czegoś obok niego. Historycznie słowo tsuma zostało już użyte w odniesieniu do męża i żony.

Słowo ma każdy sens, jego pochodzenie pochodzi z [端], co oznacza bok i krawędź, wskazując osobę obok, tj. Małżonka. Innym sposobem na przeczytanie ideogramu żony jest sai [妻], które można użyć w tworzeniu innych słów, takich jak:

  • Saishi [妻子] - żona i dzieci, dawniej żona;
  • Saitai [妻 帯] - Miej żonę, weź ślub;
  • Spódnica [妻 女] - żona, żona i dzieci;
  • Saishou [妻 妾] - żona i kochanek;
  • Tsuma no Mikoto [妻 の 命] - ty (spójne);
  • Gensai [幻妻] - żona; Kobieta (amortyzacja); prostytutka;
  • Gustai [愚妻] - archaiczna żona;
Jak powiedzieć żona po japońsku?

OKUSAN - żona

Częstym sposobem odwołania się do żony jest użycie tego terminu okusan [奥さん] Można również wykorzystać w odniesieniu do żon innych osób lub zamężnych kobiet. To jest szacunek honorowy Sonkeigo, ale jego pochodzenie jest kontrowersyjne.

Oku [奥] oznacza z tyłu i, w tym przypadku, z tyłu domu. Następnie okusan Mówi, że ktoś, kto jest z tyłu domu i nie idzie naprzód, ktoś, kto jest ukryty. Ta koncepcja pochodzi z okresu Sengoku, w którym kobiety były w zamku z tyłu i podawały swojemu mistrza, panienski [主人].

Według słownika, Oku-san ou Oku-sama Jest to również powszechny przydomek dla kobiet w średnim wieku. Zwykle jest widzieć mężczyzn nazywających kobiety, w których nie znają nazwy okusan. Akt robienia rzeczy dla żony nazywa się Okusankoukou [奥さん孝行].

Jak powiedzieć żona po japońsku?

Kanai - domowa żona

Kolejny podobny termin jest kanai [家 内], którzy mogą odwoływać się do żony w skromnej formie Kenjougo który jest powszechnie pisany w Hiragana. Słowo dosłownie oznacza w pomieszczeniach, które opisuje rolę kobiety i jej biegającego do domu.

Kanai może również odnosić się do czyjejś rodziny, którą można zobaczyć w słynnym amulet KANAANZEN [家 内 安全], który służy do ochrony rodziny przed niebezpieczeństwem. Mimo że jest to termin używany dla własnej żony, to słowo może być dla niektórych obraźliwe.

Myślę, że jeśli feministki przeczytały ten artykuł, nalewają, ale wiele z tych słów jest szanowanych i uroczych dla japońskich kobiet. Nie wstrząśnijcie pochodzeniem słów, jeśli nie, oszalejesz, jeśli zbadasz pochodzenie portugalskich słów.

Jak powiedzieć żona po japońsku?

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Nyoubou - od pokojówki do żony

Słowo Nyoubou [女 房] pierwotnie skierował się do kobiet o wysokiej klasie, które pracowały w japońskim sądzie cesarskim. Jak można się spodziewać, niektórzy skończyli w łóżku z niektórymi mężczyznami w tym miejscu. Słowo dosłownie oznacza kobietę pokoju [房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房 房

Bou Jest to rodzaj pokoju, w którym służyli gościom i opiekowali się księżniczką lub cesarzem. Zdobyli tę nazwę, ponieważ otrzymali własny pokój na miejscu. Z czasem na wydarzenia ten termin był używany w odniesieniu do żon.

Termin ten jest używany tylko w odniesieniu do samej żony. Niektóre mogą nie lubić tego terminu ze względu na jego pochodzenie. Czasami termin ten jest zwykle używany z kobietą, z którą mieszkasz, bez żadnych Pętla małżeńska.

Jak powiedzieć żona po japońsku?

Oyomesan - panna młoda

Pomimo Oyomesan Oznacza to, że panna młoda możesz również odnieść się do własnej żony po ślubie, ale w rzadkich przypadkach. Napisane z ideogramem [嫁] yome ou Yomesan Można go również użyć w odniesieniu do synowej.

W obszarze Kansai w Osace i Kioto często używa się do żony, możesz usłyszeć coś takiego ”Uchi no yome„, bardzo popularny wyraz wśród komików Manzai. Kolejnym archaicznym sposobem nazywania żony lub panny młodej jest Wakoto [我事].

Mówiąc bardziej szczegółowo, nazywamy kobietę ślubną za pomocą wyrażenia Hanayome [花 嫁] Tak bardzo, że podczas wyszukiwania yome e Hanayome W obrazach Google zobaczysz dużą różnicę w odzież. Mamy też takie słowa Shinbu [新婦].

Jak powiedzieć żona po japońsku?

Inne sposoby mówienia żony po japońsku

Poniżej zobaczymy inne sposoby powiedzenia żony w języku japońskim:

  • Bujin [夫人] - żona; Pani.; Pani; Żona szlachcica;
  • Kami-san [上 さん] - żona, zwykle od handlowców lub szefów witryny;
  • Fuufu [夫婦] - mąż i żona;
  • Kaasan [母 さん さん] - Pomimo bycia matką, może odnosić się do samej żony;
  • Kakaa [嬶] - żona;

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?